Сломанные Крылья (ЛП) - Локк Катика (книги бесплатно .TXT) 📗
Зато сегодня ему как-то удавалось весь день не встречать Акитру. Хотя он подозревал, что в этом заслуга Майки. Джек вытаскивал из сумки учебники и мешочки с травами, когда вошел Майка, и Джек услышал из коридора Акитру, прежде чем дверь захлопнулась. Он не разобрал, что говорил фэйри, но довольным голос его не звучал.
— Наконец-то, — пробурчал Джек, захлопнув тетрадку и отбросив ее вместе с конспектом на кровать. Он достал книгу заклинаний в черном переплете и открыл на заложенной странице. Один за другим он сверил ингредиенты, подержал мешочек с вербеной в руках, а потом запихнул в ящик стола. Может, еще понадобится, зачем-нибудь, когда-нибудь.
— Что ты делаешь? — спросил Майка.
Джек поглядел на него — тот сидел на кровати спиной к стене рядом со стопкой тетрадей и учебников.
— Амулеты, — ответил Джек. — Ничего особенного. Если понадобится помощь с чем-нибудь, просто попроси, если только у меня руки не будут светиться, тогда значит, я пытаюсь сконцентрироваться.
— Ага, как будто ты хоть немного разбираешься в древней истории ши или квантовой физике, — фыркнул Майка, утыкаясь в книгу.
Джек не обратил внимания на сарказм, но скользнул глазами к столу Майки, где больше не стоял пузырек с таблетками. Это, конечно, не его дело, но он сомневался, что Майка сделал правильный выбор. Он же говорил, что таблетки успокаивают крики, что бы это ни значило.
Отвернувшись к своему столу, Джек снова пробежал глазами по списку.
— Вот дерьмо, — пробормотал он и краем глаза заметил, как Майка вскинул голову. — Забыл найти что-нибудь, на что можно наложить чары. Тут нужно что-то твердое.
— Вроде камней, костей или ракушек, которые вы, маги, постоянно на себе таскаете? — Джек кивнул, вскинувшись и проведя пальцем по кулону на шее. — Как насчет той испорченной рубашки, которую ты так и не выкинул? — спросил Майка, махнув рукой в угол, где стояла сумка с грязной одеждой Джека — порванная и окровавленная рубашка с синим драконом на спине валялась рядом на полу.
— Она не испорченная, — возразил Джек. — Я думаю, что смогу починить ее.
Майка закатил глаза.
— Ну конечно. Или ты мог бы снять с нее пуговицы и сделать из них свои амулеты. Они же из камней, так? Или тебе нужно что-то пооригинальнее?
— Нет, думаю, они подойдут, — отозвался Джек, встав со стула и подняв рубашку с пола. Она заскорузла от крови и начинала вонять тухлятиной. Он так и не донес ее до прачечной, потому что решил, что ее просто выкинут или придут арестовывать его за убийство кого-нибудь. Пуговицы были из простого черного камня, который Джек никак не мог опознать, но и так сойдет. Если это не драгоценный камень, то заклинание прекрасно наложится. На драгоценные схватывались не все чары.
Вернувшись к столу, он взял из пенала острые ножницы и начал срезать пуговицы.
— То, что надо, Майка! — воскликнул он, улыбаясь, когда в голову пришла еще одна идея. — Ты гений.
— То, что я умнее одного идиота, не делает меня гением, — пробурчал Майка, и Джек чуть не резанул ножницами пальцы, но так и не поднял глаза от рубашки.
Это была просто игра, фэйри всегда такие, но насмешки Майки звучали так искренне, что по-настоящему задевали Джека. Он продолжил срезать пуговицы, не желая этого показывать. Ему не хотелось, чтобы Майка считал его недостаточно сильным для танца с фэйри.
Когда пуговицы лежали горкой на столе, Джек осторожно отрезал манжеты с коротких рукавов, так что получились две полудюймовые тесьмы примерно по футу каждая. Идеально. Он бросил то, что осталось от рубашки, в корзину между кроватью и столом и, подойдя к комоду, выдвинул верхний ящик. Взяв пакетик соли и бутылочку тюльпанового масла, он закрыл ящик, нахмурился и открыл снова. Тот не скрипел. Джек выдвинул один из нижних ящиков, тоже абсолютно бесшумно. Воск на одной из свечей, лежавших в верхнем ящике, был местами сильно потерт. Закрыв все ящики, Джек посмотрел на Майку.
— Ты должен мне новую свечу, — бросил он, сообразив, что простое «спасибо» Майка все равно не примет.
— Я не брал твои свечи, — отозвался тот, нахмурившись.
— Нет, но ты втер воск с одной в мои ящики, чтобы они не скрипели.
— Ничего я не втирал.
Джек уставился на него, пытаясь решить, что за игру затеял Майка.
Наконец тот покачал головой:
— Джек, я правда этого не делал.
Джек повернулся и посмотрел на комод, в желудке появилось неприятное ощущение. Кто-то был в его комнате, трогал его вещи…
— Акитра! — воскликнул Джек и рывком снова выдвинул верхний ящик. Все флаконы со смазкой пропали. Сукин сын.
Джек закрыл ящик и, подойдя к столу, поставил на него пакетик с солью и бутылочку с маслом. Если Акитра хочет играть вот так, Джек более чем готов ответить на вызов. Он выдвинул ящик стола и вытащил мешочек с вербеной, а потом разложил ее под ярким горячим светом настольной лампы, чтобы высушить листья.
— Все в порядке? — спросил Майка, когда Джек уселся на стул и начал вытаскивать обрезанные нитки, застрявшие в пуговицах. — Хочешь, я заберу у него то, что он взял?
— Я сам заберу, позже. Сейчас я занят.
— Что он взял? — поинтересовался Майка и, закрыв книгу, начал подниматься с постели.
— Я сам, — отрезал Джек резче, чем следовало. — Мне нужно сделать это самому. Я должен постоять за себя.
— Он ведь тебе не обычный школьный хулиган, — перебил Майка, опять прислонившись к стене и подняв учебник. — Сила его не пугает, он только начинает еще больше стараться.
— Знаю, — отозвался Джек, выкладывая пуговицы в ряд. Восемь штук. Он смотрел на них, думая, что сделают с Акитрой восемь амулетов усиления чувствительности и хватит ли ему ингредиентов, но вдруг понял, что Майка все еще разглядывает его. — Я знаю что делаю, Майка, — сказал он. — На этот раз Акитра откусил больше, чем может проглотить.
— Ты ведь не собираешься делать так, чтобы его отчислили? — нахмурился Майка. — Мудак или нет, он пять лет был моим другом, когда никто больше не желал иметь со мной дела. — Джек кивнул, пытаясь скрыть удивление такой искренностью. Однако долго оно не продлилось. — Дружбу не меняют на первую попавшуюся подстилку.
Джек лишь вздохнул и покачал головой:
— Я не собираюсь подставлять его. Я просто преподам ему урок.
— Хорошо. — Хотя Майку ему явно убедить не удалось. — Но не жди, что я стану спасать тебя, когда твой план провалится. Даже представить не могу, что Акитра с тобой сделает.
— Просто не говори ему ничего об этом, и все будет в порядке. — Джек снова уставился в книгу заклинаний.
— Буду нем как могила, — ответил Майка, прежде чем вернуться к домашней работе.
Глава 48
Джек снова перечитал заклинание, проверил компоненты. Довольный, он высыпал содержимое всех мешочков на стол, собрав их аккуратными горками, так чтобы было легко дотянуться до чего угодно. Вытащив из нижнего ящика стола самую маленькую медную мисочку, он поставил ее рядом. Местами погнутая и прожженная, она помещалась у Джека в ладонях и служила ему верой-правдой всю школу.
Из глубины ящика он достал маленькую деревянную коробочку с латунными весами. Осторожно взвесив все ингредиенты, он сложил их в миску — одуряюще чувственный запах наполнил воздух, когда Джек добавил в смесь тюльпановое масло. Вытащив из кармана платок, он протер одну черную пуговицу и бросил и ее в миску, пальцами размазывая по ней масляные кусочки листьев и лепестков, зачерпывая жирную массу. От нее слабо пахло мускусом, напоминая о сексе.
Закрыв глаза, Джек накрыл одну ладонь другой и глубоко вдохнул, расслабляя метафорические магические мышцы, позволяя силе свободно циркулировать в теле. Его губы дрогнули в улыбке при воспоминании о прошлом вечере, член возбужденно напрягся, пока Джек перебирал в уме каждую секунду, проведенную с Майкой, сосредоточившись на каждом вздохе, каждой дрожи, каждом стоне.
Энергия внутри него забурлила, рождая теплое покалывание в груди, и он пустил ее по рукам — прямо в ладони, ощущая, как она пульсирует в кончиках пальцев в такт сердцу. Она хотела высвободиться, вырваться из оков, избавиться от поводка и ошейника, но Джек сдерживал ее. Именно теряя контроль над силой, люди чаще всего оказывались жертвами несчастных случаев.