Любовник леди Софии - Клейпас Лиза (бесплатные книги полный формат .txt) 📗
В кабинете на мгновение повисла гнетущая тишина. София первой нарушила молчание.
— Пойду распоряжусь об ужине, — сообщила она деловым тоном. — Вы будете ужинать на кухне или здесь?
Сэр Росс с преувеличенным вниманием рассматривал крышку стола.
— Пришлите поднос сюда. У меня еще на сегодня много работы.
— Вам следует больше спать, — заметила София. — Вы слишком много работаете.
Вместо ответа сэр Росс взял из стопки письмо и взломал печать.
— Доброй ночи вам, мисс Сидней, — пробормотал он, бросив взгляд на листок бумаги.
София вышла из кабинета и с хмурым видом побрела по коридору. Господи, неужели ей и впрямь есть дело до того, высыпается он или нет? Пусть вгоняет себя своей работой раньше времени в могилу, подумала она. Какое ей дело до того, гробит он свое здоровье или нет, упрямый осел?! Однако стоило ей вспомнить темные круги у него под глазами, как она тотчас устыдилась своего раздражения. София пыталась убедить себя, что причина ее раздражения — желание отомстить за брата. В конце концов, как можно соблазнить человека, который недосыпает и морит себя голодом?
Когда Росс Кэннон председательствовал в суде, София приносила обед на подносе прямо в его кабинет сразу после окончания очередного судебного заседания. И пока он ел за своим рабочим столом, она приводила в порядок для него бумаги, сметала с полок пыль и относила часть корреспонденции в архив. Однако Росс Кэннон не привык принимать пищу регулярно, более того, считал обед или ужин излишним перерывом в работе.
Когда в первый раз сэр Росс отказался от обеда, сказав Софии, что он слишком занят и не может отрываться от работы, она предложила обед Викери, который в тот момент переписывал донесение одного из сыщиков.
— Викери тоже занят, — недовольно сказал тогда главный судья. — Можете унести обед назад в кухню.
— Да, сэр, — спокойно ответила София, ничуть не смутившись. — Возможно, чуть позже…
— Знаете, я немного проголодался, — неожиданно перебил ее клерк, с вожделением глядя на закрытую тарелку. Будучи человеком крупным, к тому же не жалуясь на отсутствие аппетита, Викери не желал упускать возможности пообедать. — А запах какой! Мисс Сидней, позвольте поинтересоваться: что там такое под крышкой?
— Печеные колбаски с вареным картофелем, зеленым горошком и сливочным соусом.
От тарелки поднимались соблазнительные ароматы, от которых аппетит проснулся даже у сэра Росса. В последние дни София взяла бразды правление кухней в свои руки, обучая неумеху кухарку настоящей стряпне. Она постаралась изучить кулинарные пристрастия своего начальника. Например, она успела заметить, что сэр Росс предпочитает пищу, обильно сдобренную пряностями, а еще он большой сладкоежка. Результат не заставил себя ждать — Росс Кэннон не смог устоять перед шарлоткой с восхитительной румяной корочкой и апельсиновой начинкой, равно как и перед пирожным с изюмом, густо политым патокой, а также засахаренными яблоками под толстой оболочкой из слоеного теста. Неудивительно, что он постепенно стал набирать вес. Впалые щеки заметно округлились, а одежда больше не болталась складками, как на вешалке, — кстати, к величайшему удовольствию его матери, которая сильно переживала по поводу его худобы.
Викери закрыл глаза и втянул полную грудь воздуха.
— Зеленый горошек со сливочным соусом… Когда-то моя матушка готовила его точно так же. Скажите, мисс Сидней, а вы тоже кладете щепотку тертого мускатного ореха?
— Ну разумеется. — София уже было пустилась в пояснения, но сэр Росс ее перебил.
— Отдайте ему поднос, — недовольно буркнул он. — Не то я вижу, что мне не дождаться тишины в собственном кабинете.
София виновато улыбнулась и передала поднос клерку. Викери взял поднос с обедом и с видимым удовольствием развернул полотняную салфетку.
— Спасибо вам, мисс Сидней, — поблагодарил он ее, когда она направилась к двери.
Подписывая ордера на арест, Росс Кэннон никак не мог отрешиться от производимого клерком причмокивания и едва ли не сладостных стонов, когда тот с нескрываемым удовольствием поглощал обед.
— Вам непременно нужно производить столько шума? — не выдержал он, недовольно глянув из-за стола.
Викери так и застыл с вилкой в руке.
— Простите меня, сэр. Но это блюдо достойно самого короля. В следующий раз, когда вы откажетесь от обеда, сэр, я с превеликой радостью съем его за вас.
«Следующего раза не будет», — поклялся про себя Росс, раздраженный тем, что кто-то другой имеет наглость наслаждаться предназначенным ему обедом. И с этого дня обед в кабинете превратился в священный ритуал, в который никто даже не осмеливался вмешаться.
Вскоре влияние Софии распространилось и на более интимные стороны его жизни. Например, она следила за тем, чтобы каждое утро к бритью сэр Росс получал кувшин горячей воды. Она также добавляла немного глицерина в его мыло, чтобы ему было легче брить свою колючую, плохо поддающуюся бритве щетину. Обратив внимание на то, что его туфли и ботинки нуждаются в уходе, она взялась по собственному рецепту готовить ваксу и частенько устраивала Эрнесту головомойку, если тот забывал почистить обувь главного судьи.
Однажды утром сэр Росс обнаружил, что все его галстуки таинственным образом исчезли из верхнего ящика комода, стоявшего в его спальне. Ему ничего не оставалось, как спуститься в кухню без галстука. Когда он туда вошел, София сидела за кухонным столом, делая какие-то заметки в записной книжке. Увидев, что на нем нет не только сюртука, но и жилета, она с головы до пят смерила его оценивающим взглядом. Почувствовав на себе ее пристальный взгляд, сэр Росс внезапно забыл, что привело его сюда.
— Мисс Сидней, — произнес он недовольным тоном.
— Ах да, ваши галстуки, — отозвалась София и щелкнула тонкими пальцами, словно только что вспомнила, что вынула их из ящика. — Я вчера постирала их и погладила, но потом забыла вернуть на место вам в комнату. Я сейчас же отправлю за ними Люси.
— Благодарю вас, — ответил Росс, чей взгляд был на тот момент прикован к выбившемуся из ее прически локону. Он едва мог побороть желание дотянуться и намотать золотистую прядь себе на палец.
— Прежде чем вы вернетесь в свою комнату, сэр, хочу предупредить вас, что вы недосчитаетесь нескольких галстуков.
— Как это понимать? — вопросил он и нахмурился.
— Я продала их старьевщику, — объявила София, и на ее губах заиграла ликующая улыбка. — Некоторые из них были уже порядком изношены и истрепались по краям, — поспешила пояснить она, чтобы пресечь дальнейшие расспросы. — Человек вашего положения не имеет права показываться на людях в таком виде. Думаю, вам стоит купить себе новые галстуки.
— Что ж, я вас понял. — Пораженный такой самонадеянностью, сэр Росс наклонился над Софией и положил руку на спинку стула, на котором она сидела. И хотя он не прикоснулся к ней, ей показалось, будто она попала в капкан. — Мисс Сидней, поскольку вы присвоили себе право избавиться от моих старых галстуков, то возложите на себя обязанность заменить их новыми. Эрнест во второй половине дня составит вам компанию, когда вы пойдете делать покупки на Бонд-стрит, где приобретете для меня и за мой счет новые галстуки. Я буду вынужден всецело положиться на ваш вкус.
София наклонила назад голову, чтобы заглянуть в его глаза. В ее взгляде читался восторг по поводу предстоящего похода по магазинам.
— С превеликим удовольствием, сэр.
Росс слегка озадаченно посмотрел на обращенное к нему лицо. Уже давно никто не обращал внимания на такие мелочи, как галстуки или температура воды для бритья… Некая часть его «я» осознала эту, едва ли не супружескую, заботу со стороны Софии, заботу, к которой он постепенно начал привыкать. Ну а поскольку причины такого внимания к его персоне были ему непонятны, то сэр Росс попытался разгадать, что же за этим кроется. И сколько ни бился, не мог придумать ни одной причины, по которой его новая помощница окружила его едва ли не материнской заботой.