Online-knigi.org
online-knigi.org » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Бумажные розы - Райс Патриция (читаем полную версию книг бесплатно txt) 📗

Бумажные розы - Райс Патриция (читаем полную версию книг бесплатно txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Бумажные розы - Райс Патриция (читаем полную версию книг бесплатно txt) 📗. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте online-knigi.org (Online knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Эви! — вскричал пораженный Дэниел, утратив бдительность, едва только увидел неодетую сестру в компании полуодетого Тайлера.

Он не обратил внимания на то, как удивленно повел бровью нанятый ими телохранитель, но от Эви это не укрылось. Она на мгновение задержалась взглядом на золотистых завитках у Тайлера на груди, потом перевела глаза на своего ошалевшего брата.

— Ты, кажется, стал заговариваться, Дэниел. — Она запахнула халат и поднялась с постели. — Надеюсь, Бенджамен, вы принесли мистеру Монтейну свежую рубашку? Может, хоть ее он наденет так, как полагается.

Бенджамен ухмылялся, привалившись плечом к двери и наблюдая за Дэниелом, который подскочил к Тайлеру и занял боевую стойку. Бросив на юношу мимолетный острый взгляд, тот обернулся к девушке. Ее распущенные длинные волосы свободными волнами струились по плечам, а из-под халата выглядывали края по крайней мере полудюжины нижних юбок.

— Так, значит — Эви? Может быть, вы пожелаете раскрыть мне еще какие-нибудь ваши тайны, пока мы не отчалили от берега, мисс Пейтон? Впрочем, если это не настоящая ваша фамилия, прошу прощения. А мне казалось, мы вчера обо всем договорились.

Этот монолог несколько охладил пыл Дэниела, и он виновато оглянулся на Эви. Он привык видеть ее в неглиже, так что его внимание привлекло сейчас лишь то, как она сжала губы.

— Настоящая, не беспокойтесь. Что же касается имени, то вы можете продолжать называть меня Мариэллен, мистер Монтейн — звонко проговорила она, сделав ударение на последнем слове. — А теперь простите, но я хотела бы одеться. Благодаря одному весьма торопливому человеку — не будем показывать пальцем, — я выгляжу сегодня несколько растрепанной.

Дэниел разжал кулаки и сунул руки в карманы. Он видел, что Эви не играет, а действительно злится, и поэтому успокоился. Между этими двумя, конечно, не могло быть ночью ничего такого, ибо и Тайлер смотрел на Эви так, словно мечтал снять с нее скальп.

Демонстративно проигнорировав ее слова, Тайлер обратился к Бену:

— Насколько я понял, это Дорсет воюет там, на пристани?

— На рассвете он весь постоялый двор поставил на уши. Мы с мальчишкой улизнули через черный ход. — Бенджамен повернулся к Эви: — Ваш багаж уже на борту, мисс. Надо только сказать носильщику, какие из сундуков доставить в каюту. — Натолкнувшись на странный взгляд Тайлера, он улыбнулся и добавил: — Твое добро тоже перенести сюда? Между прочим, Дорсет заявил капитану, что пароход не двинется с места, пока шериф не учинит на нем обыск.

— Капитан скорее выбросит его за борт, чем позволит задержать отплытие. Я, кстати, уже слышу, как разогреваются котлы.

Тайлер бросил на Дэниела быстрый взгляд. Мальчишка внимательно следил за разговором. Восстанавливать его против себя в самом начале путешествия не было никакого смысла. Тайлер умел избегать неприятных моментов и ссор, когда в этом возникала необходимость. Пожав плечами, он добавил:

— Я присоединюсь к вам внизу, давайте все-таки дадим возможность даме совершить утренний туалет, а?

Однако прежде чем Эви успела вздохнуть с облегчением, Тайлер обернулся к ней:

— Но как только мы перекусим, нам с вами предстоит долгий разговор. Так что вы тут поторапливайтесь.

Эви швырнула в него подушкой, но та попала в дверь, закрывшуюся за Тайлером.

Глава 5

Когда они вновь встретились, Эви улыбалась ярче, чем солнце на Миссисипи. Тайлер замер в немом восторге, увидев, как она разгуливает по палубе и как тянется за ней совершенно неуместный в этой обстановке шлейф розового платья. Она попеременно развлекала Дэниела, сидевшего в плетеном кресле около каюты, и других пассажиров из числа мужчин, которые то и дело останавливались, прислушиваясь к их разговору и зачарованно оглядывая ее турнюр.

Тайлеру не понравилось, как некоторые смотрели на нее, поэтому он быстро приблизился к девушке и смело взял ее за руку. Все расступились, а сама Эви обратила на Тайлера хмурый взгляд.

— Вот вы где, моя милая. А я все думал, и куда это вы запропастились? Дэниел, прости, дружище, но я на пару-тройку минут лишу тебя общества твоей сестренки.

С этими словами, не дожидаясь согласия юноши, Тайлер повел Эви на верхнюю палубу.

— Мистер Монтейн, вы с самого утра сегодня решили обращаться со мной так грубо? — беззаботно проговорила Эви, грациозно поднимаясь по узкой лесенке.

— А что здесь такого, если мне захотелось уединиться с вами на несколько минут? Не забывайте: для всех здесь мы с вами молодожены.

Тайлер выбрал местечко, где ветер был потише и откуда можно было любоваться пейзажем. Вдоль берегов тянулась матово-зеленая пелена весенней листвы, на поверхности воды танцевали солнечные блики.

— И зачем только вы так представили нас вчера вечером? Кто вас просил? Дэниелу это, между прочим, очень не понравилось. — Еле сдерживая радостную улыбку, Эви раскрыла зонтик. Это была ее давняя мечта — путешествовать на речном пароходике в обществе красивого мужчины. И вот мечта сбылась. У нее до сих пор мурашки пробегали по телу при воспоминания о ночи, проведенной с ним в одной каюте, но она не собиралась показывать ему свою слабость. Вместо этого Эви очаровательно улыбнулась.

Тайлер улыбнулся в ответ, обнажив два ряда ровных белых зубов.

— Ваши губы, мисс Пейтон, так и просят, чтобы их поцеловали. И вы сами очень этого хотите, как мне кажется.

Столь острый выпад с его стороны сильно раздосадовал ее, однако ей удалось сохранить безмятежное выражение лица. Отвернувшись от него и глядя на проплывающий мимо берег, она сказала:

— Это у нас чисто деловое свидание, мистер Монтейн. И я попросила бы вас не выходить за определенные рамки. Зачем вы увели меня от брата? И вообще — в чем дело? Он что, не выплатил вам жалованье за вчерашний день?

Тайлер фыркнул, облокотился о стену, откинул фалды сюртука назад и сунул руки в карманы. Взгляд его скользнул по изящной линии спины Эви.

— Жалованье? Напротив, это я отдал ему часть вчерашней выручки. За вашу с ним отличную работу. Представление, что и говорить, получилось на славу! Давно промышляете вместе?

Эви обратила на него недоуменный взгляд.

— Промышляем? Простите…

Тайлер пожалел о том, что рядом с ними нет Дэниела. Прочитать мысли мальчишки было проще простого, но о том, что творилось в голове у его сестрицы, оставалось только догадываться. Как картинно она изумилась его словам! Что это, игра? Поди-ка разберись.

— Я имел в виду в качестве сообщников картежного игрока, моя милая. У вас здорово получается. Любой шулер заплатил бы за вашу работу хорошие деньги. Ведь вы именно этим кормитесь? Иначе зачем разъезжать по стране вдвоем, без семьи и даже без прислуги?

Губы Эви тронула кривая усмешка. Она демонстративно оглядела Тайлера с ног до головы, задержавшись взглядом сначала на золотой цепочке, болтавшейся поверх его шоколадного цвета жилетки, затем на его добротно сшитом желтовато-коричневом сюртуке и отутюженных брюках. На голове у него красовалась широкополая шляпа, дабы солнце не било в глаза. Перед ней стоял типичный профессиональный игрок, каких частенько можно было встретить на речных пароходах.

— Вам-то, простите, какое дело? Я уже рассказала все, что вам нужно знать.

— О, вы мне много чего порассказали! Много чего, но ни слова правды, мисс Пейтон. Или мне все-таки следует называть вас Эви?

— Я уже говорила, называйте меня Мариэллен. У меня есть веские причины для того, чтобы скрывать свое истинное имя. Если муж сестры прознает о том, что я еду, он может совершить какую-нибудь отчаянную глупость.

— Ума не приложу, и как это ваша мать могла так просто отпустить вас одних в Техас, славящийся своей дикостью! Мне весьма сложно представить себе столь беспечного родителя. Это ведь не увеселительная прогулка, мисс Пейтон. Одним словом, я предлагаю вам выложить мне все начистоту, в противном случае придется отправить вас обоих домой.

Перейти на страницу:

Райс Патриция читать все книги автора по порядку

Райс Патриция - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Бумажные розы отзывы

Отзывы читателей о книге Бумажные розы, автор: Райс Патриция. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор online-knigi.org


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*