Прошепчи его имя - Торнтон Элизабет (читать хорошую книгу TXT) 📗
Это ведь только поцелуй, повторяла себе Абби. А поцелуи ничего не значат. Но что, если… что, если…
А Хью между тем снова завладел инициативой. Обняв Абби за талию, он привлек ее к себе. Девушка удивленно посмотрела ему в глаза.
— Как приятно обнимать вас, Абби. А вам — вам приятно? Что вы чувствуете, когда я обнимаю вас?
И она поняла вдруг, что ей действительно приятно. Ей нравилось в этом мужчине все — его широкие сильные плечи, мужественные черты лица, густые темные волосы, которые выглядели так, будто их только что взъерошили женские пальчики. Но больше всего ей нравился его рот — чувственные губы, красивые очертания. Рот, созданный для поцелуев.
По телу ее пробежала сладкая дрожь. Боже правый! Что это за мысли приходят ей в голову? Это ведь Хью, Хью Темплар, ее лучший друг. Снова она позволила разыграться воображению.
Губы Хью снова завладели ее губами. Абби тут же позабыла, что собиралась сказать. Ее захватил поток чувственного наслаждения. Чуть запрокинув голову девушки, Хью все крепче впивался в ее рот, проникая языком внутрь. Абби чувствовала, как его сильные руки ласкают ее спину, плечи, бедpa, а затем Хью вдруг властно прижал к себе все ее тело. Он целовал ее глаза, щеки, шею. Абби с шумом выдохнула воздух, когда он игриво прикусил зубами мочку ее уха, и чуть не застонала, когда Хью поцеловал выступавшую из-под выреза платья впадинку между грудей.
Он целовал и целовал ее, и каждый поцелуй был еще более горячим и страстным, чем предыдущий. Никогда в жизни Абби не испытывала ничего подобного. Кожа ее горела, кровь словно вскипала в жилах, а все тело сладко замирало в радостном предвкушении. Ей хотелось еще, еще, ей хотелось большего.
Поцелуи прекратились так же неожиданно, как и начались. Только что она была в объятиях Хью, и вот он уже оставил ее, а сам поспешил отстраниться. Девушка смотрела на него затуманенным взором.
— Ну, как я на этот раз, Абби? — поинтересовался Хью.
У Абигайл кружилась голова.
— Что? — переспросила она, хватаясь за край стола, чтобы не упасть.
— На этот раз я вложил достаточно чувства в свой поцелуй?
Абби рассеянно разглядывала освещенную свечами комнату, как будто никогда не видела ее раньше. Она словно очнулась ото сна. Абигайл коснулась пальцами горящих губ, затем взглянула на Хью. Если сам он испытывал какие-то чувства, подобные тем, что испытывала она, то сумел не подать виду.
Абби заставила себя забыть о вопросах, вертевшихся на языке. Однажды с Джайлзом она уже позволила сделать из себя идиотку. Но больше это не повторится.
Она постаралась, чтобы голос не звучал хрипло, но куда денешь лихорадочный румянец, заливавший щеки?
— Даже не знаю, что сказать, Хью.
Глаза его с тревогой смотрели на Абби.
— Неужели я был так плох?
— Нет, — медленно произнесла Абби. — Напротив, вы были очень хороши.
— Ну, не стану принимать это на свой счет, — скромно потупился Хью. — Просто вы — очень хорошая актриса, Абби. Однако и я не провалил свою роль.
Что ж, Хью с честью вывел их обоих из этой щекотливой ситуации, но Абби никак не могла понять, почему она вдруг испытала разочарование. Усилием воли девушка заставила себя улыбнуться.
— У вас получилось просто замечательно, Хью. Нет, правда, вы выглядели весьма убедительно.
— Вы тоже, — улыбнулся в ответ Хью. — Вы тоже, Абби.
Они вышли из кабинета, болтая о разной ерунде. Причем Хью почти не понимал, о чем идет речь, и сомневался, что Абби понимает это лучше, чем он. Он хотел дать ей повод для раздумий, и взгляды, которые украдкой бросала на него девушка, ясно говорили о том, что он достиг своей цели. Похоже, до мисс Абигайл Вейл начинает потихоньку доходить, что Хью — мужчина из плоти и крови, а не только ходячая энциклопедия.
— Абби, — сказал он, — как вы смотрите на то, чтобы попросить майора Дэнверза сделать доклад на очередном заседании Археологического общества?
4
Поднимаясь по лестнице к себе в спальню, Абби все еще думала о Хью. Она не задумываясь отвечала во время бала на реплики мисс Фербейн, с нетерпением ожидая минуты, когда сможет наконец остаться наедине со своими мыслями.
Оказавшись в спальне, она поспешила закрыть за собой дверь и подошла со свечой к висящему на стене зеркалу. Платье, которое она надела, чтобы чувствовать себя увереннее, теперь казалось ей неуместно легкомысленным.
Не в этом ли причина странного поведения Хью? Может, он решил, что Абби надела столь фривольный наряд, чтобы соблазнить его? Кстати, почему она его надела? И почему Хью ее поцеловал?
Поставив свечу на каминную полку, Абби прошла через комнату и села на кровать. Хью сказал, что просто хочет потренироваться. Абби поморщилась. Конечно, она неопытна в отношениях с мужчинами, но не до такой же степени. Конечно, дело в платье. Чем еще объяснить столь резкую перемену в поведении Хью? Что ж, он сильно ошибается на ее счет.
Абби задумчиво теребила покрывало. Что-то с ней не так. Ведь Хью не из тех мужчин, кто способен заставить учащенно биться сердце женщины. Да и сама она никогда не считала себя страстной натурой. И все же случилось именно то, что казалось невозможным. Еще немного — и огонь желания испепелил бы ее.
«Вам приятно, когда я обнимаю вас, Абби?» И как это ей удавалось обманывать себя так долго? Какой же женщине из плоти и крови не понравится высокий стройный мужчина с губами, созданными для поцелуев. Сердце каждой девушки забилось бы быстрее при одном только взгляде на Хью Темпла-ра. До сих пор Абби как-то не задумывалась, а красив ли Хью? Она была увлечена его умом. И вот сегодня она обнаружила, что тело его вызывает в ней не меньший энтузиазм. И теперь, когда-она невольно выдала себя, что подумает о ней Хью?
Абби хотелось уткнуться носом в подушку и заснуть навсегда. Она никогда больше не сможет взглянуть в глаза Хью после того, что произошло сегодня на балу. Абби тихонько рассмеялась, подумав о том, что, несмотря на свои передовые взгляды, она оказалась так же уязвима к чарам красивого сильного мужчины, как любая другая женщина.
Хью был именно таким — красивым сильным мужчиной.
Губы все еще горели от его поцелуев. Абби много раз целовалась с Джайлзом, но от этого у нее лишь ненадолго перехватывало дыхание. А ведь она любила Джайлза. Думала, что нашла в нем родственную душу. Она рассказывала ему о себе такое, чего не говорила до этого никому. Например, о том, как всегда испытывала ревность к младшей сестре, которая была любимицей матери. У красивой, уверенной в себе Гариетт получалось все, что бы она ни задумала, в то время как Абби была неловкой и неудачливой. А Джайлз шутил, что Гариетт сойдет с ума от зависти, когда увидит, как восхищается он ее старшей сестрой.
Все это было до того, как он увидел Гариетт.
Мама думала, что шансы Абигайл на замужество возрастут после того, как выйдет замуж Гариетт, постоянно затмевавшая старшую сестру. Но виконтесса ошиблась в своих расчетах. Том, Амброуз, Ларри — Абби не помнила имен всех своих поклонников, мгновенно исчезавших, стоило им только понять, что на уме у ее матери. Не то чтобы Абби жалела об их исчезновении. И все же это было унизительно. Она решила для себя, что ее достаточно отвергали, и стала носить кружевной чепец старой девы, словно желая объявить миру, что не хочет больше быть товаром на ярмарке невест.
Первое, что сделала тетя Абигайл, когда Абби приехала к ней в Бат, это заставила ее снять чепец. Пожилая леди считала, что кружевной чепец, означавший, что перед вами старая дева, — постыдная старомодная традиция. Пусть все убежденные холостяки ходят в таких же чепцах — тогда и она его наденет.
Хью как раз и был убежденным холостяком. Но что, если на деле его история напоминала историю Абигайл? Что, если стремление к независимости было лишь показной бравадой? Вдруг он поцеловал ее потому, что… потому, что…
Абби в ужасе задержала дыхание. Именно в эту ловушку она и попадалась раньше, когда была намного моложе. Если бы Хью хотел на ней жениться, он сделал бы предложение сразу после поцелуя. Он был смущен ее реакцией. Как и она сама. Именно поэтому он осторожно отстранил ее от себя. Если бы только, если бы…