Упрямая невеста - Гринвуд Лей (читать книги онлайн регистрации txt) 📗
– Он сказал, что вернется, когда сможет.
Стокер снисходительно улыбнулся, и Танзи захотелось дать ему пощечину.
– Это замечательно, что вы такая трогательно доверчивая, но надо знать, кому можно доверять, а кому нет. Я не раз говорил вам, что Расс Тибболт преступник.
Танзи в это не верила. В Сент-Луисе с ней тоже обращались несправедливо. И хотя Танзи еще не решила, выходить ей замуж за Расса или нет, она не собиралась присоединяться к лагерю тех, кто преследовал и травил его.
– У меня есть неделя, чтобы решить, выходить мне замуж за мистера Тибболта или нет. У него тоже неделя, чтобы принять такое же решение относительно меня. У Тибболта есть ранчо, которое требует постоянного внимания. И сейчас особенно. Я слышала, в этих местах стали часто угонять скот. Видимо, ему приходится охранять свое стадо.
– Расс Тибболт и есть тот самый вор, который угоняет коров. Я поражен, что он решил жениться. Обычно угонщики скота не ведут оседлый образ жизни. Когда обстановка накаляется, они переезжают в другое место.
– Думаю, у вас превратное представление об этом человеке. Он – не угонщик скота.
– Откуда тогда у него столько коров?
Танзи ничего не знала о прошлом Расса и не нашлась что ответить. Стокер улыбнулся.
– Поскольку мы с вами одиноки сегодня вечером, почему бы нам не пообедать вместе? Расс не приедет.
– Возможно, но пока не прошла неделя, я обязана его ждать.
– А что вы будете делать потом?
Танзи не знала. Но думала об этом все чаще и чаще. Если Расс не появится, ей придется самой заботиться о себе. Неужели снова идти работать танцовщицей или в игорный клуб, или в салун. «Но у меня есть еще три дня», – сказала себе Танзи.
– Если вы пока не знаете, чем заняться, прошу вас, пообедайте со мной. – Стокер взял Танзи за локоть и потянул к своему столику. Она выдернула руку из цепких пальцев Пуллета.
– Расс может появиться в любую минуту. Что, если он увидит нас вместе?
– Значит, удача будет не на его стороне.
– Нет, я подожду его. – Танзи огляделась, надеясь, что кто-нибудь придет ей на помощь, но в вестибюле не было ни души.
– Еще раз прошу составить мне компанию. Такая симпатичная молодая особа не может обедать в одиночестве. Это небезопасно.
Пальцы Стокера снова впились ей в локоть.
– Вы не знаете, что за люди бывают здесь. Кто защитит вас?
– Расс, – ответила Танзи, высвобождая локоть из железных пальцев Стокера. – И поскольку он уже здесь, вам не нужно беспокоиться о моей безопасности.
Будь Танзи настроена более благодушно, она посмеялась бы над Стокером. Пуллет, без сомнения, ненавидел Расса, но в то же время боялся его.
– Как приятно осознавать, что вы – человек слова, – промолвила Танзи.
Расс нахмурился.
– Что вы хотите этим сказать?
– Вы говорили, что можете задержаться, но не предупредили, что на целых три дня.
Расс вопросительно взглянул на Танзи, затем на Стокера, потом снова на Танзи.
– Ко мне нагрянули непрошеные гости. Позарились на мое добро, – сказал Расс и внимательно оглядел Танзи. – Вы прекрасно выглядите!
– Она выглядит чертовски привлекательно, – буркнул Стокер. – Слишком хорошо для того, чтобы тратить время на таких, как ты.
– Так мы идем обедать? – обратилась Танзи к Рассу. Ей не терпелось побыстрее отделаться от Стокера.
– Разумеется. Не будем терять ни минуты.
Лицо Стокера потемнело, но он не сказал ни слова. Официант, как и в прошлый раз, отвел Танзи и Расса к самому дальнему столику в углу зала.
– Вы уверены, что вам нравится за этим столом? – поинтересовался Расс.
– Да, – улыбнулась Танзи. – Поскольку в городе у вас много недоброжелателей, это место, пожалуй, единственное, где мы можем спокойно пообедать.
– Половина жителей Боулдер-Гэп никогда не узнала бы о моем существовании, если б не Стокер Пуллет. Он пытается выжить меня из Колорадо, поэтому всех и каждого убеждает в том, что я опасен.
– И вас это не беспокоит?
– Не слишком. У меня нет особой надобности часто бывать в городе. Я могу целый год не приезжать сюда.
– Вам не стоит идти на поводу у общественного мнения. Вы должны делать то, что вам хочется, что вы считаете нужным. Вы вовсе не обязаны сидеть круглый год на своем ранчо.
– Но мне здесь нечего делать. Итак, что будем заказывать?
– Что хотите. Мне все равно. А теперь расскажите, что вы делали последние три дня.
Когда Расс рассказал Танзи о том, что какой-то человек с ружьем прячется в горах недалеко от его ранчо, она возмущенно воскликнула:
– Наверняка это Стокер нанял его.
– Трудно сказать. Угонщики скота совершают набеги на все ранчо, в том числе и на ранчо Стокера. Но меня пока решили не трогать. Ведь, так или иначе, я буду возвращаться к себе на ранчо только этим путем, через перешеек, потому что другого не существует.
– Значит, эти угонщики скота просто сумасшедшие и решили запереть вас на ранчо, чтобы таким образом отомстить?
– Сдается мне, что у них на уме что-то еще, но вот что, сказать трудно.
– Что вы намерены делать?
– Все зависит от того, что будут делать они. Но давайте пока забудем о них. Вам нужны еще деньги?
– Я больше ни пенни у вас не возьму.
– Но вы не можете жить без денег.
– Смогу, раз смогла купить это платье.
– Оно вам очень идет.
– Вы тоже хорошо выглядите.
– Вы находите меня привлекательным?
– Не делайте вид, что вы этого не знаете, Расс Тибболт. У половины женщин, живущих в Боулдер-Гэп, сердце начинает биться сильнее, когда они видят вас.
– Это из ненависти ко мне.
– Не знаю, как они к вам относятся, но ваша внешность им нравится.
Расс никак не отреагировал на ее слова и после паузы спросил:
– О чем с вами говорил Стокер?
– Приглашал меня с ним пообедать. Но я объяснила мистеру Пуллету, что жду вас и не могу принять его приглашение.
– Вы дожидались меня целых три дня…
– Я не знала о ваших проблемах, но была уверена, что вы вернетесь и все мне объясните. А если не будет возможности приехать, найдете способ сообщить мне о своих дальнейших планах.
– И как долго вы собирались ждать меня?
– До конца недели.
– А что бы вы стали делать потом?
– Не знаю, пока не решила, но я почему-то была уверена, что вы приедете. Вы производите впечатление человека, который не бросает слов на ветер и может устранить любые трудности, возникающие на его пути.
Лицо Расса вдруг посуровело.
– Да, на моем пути хватало трудностей, я совершил много ошибок, но я был молод и глуп.
– Не по этой ли причине у вас вышла стычка с братом Стокера?
– Нет.
– Мне кажется, пришло время рассказать мне о том, что произошло между вами на самом деле.
– Я ведь уже рассказал.
– Вы опустили детали.
Глава 5
– Это старая история, – сказал Расс, – но несмотря на трагический конец, она, к несчастью, может повториться.
Танзи хорошо это понимала. Если в ее семье кого-нибудь убивали, убийце мстили, сильнее раздувая пламя кровной вражды.
– Адель приходилась мне сводной сестрой, – стал объяснять Расс. – Ее отец был первым мужем моей матери. Когда Адель выросла, то превратилась в очень привлекательную девушку. Она очень любила красивые вещи, а у нас не хватало денег, чтобы покупать их ей. К тому времени родители уже умерли. Но деньги нашлись у Толли Пуллета. И денег у него было очень много. Стокер давал брату деньги на все, что тот хотел. А он хотел Адель. Я убеждал ее не связываться с ним, но Адель считала, что если они поженятся, то Толли остепенится и превратится в хорошего мужа. У Адель был еще один поклонник, Уэльт Аллард. Хороший парень, но небогатый.
Я отправился в Техас, чтобы заработать деньги, купить коров и приобрести ранчо. Когда через два года я вернулся в Боулдер-Гэп, Уэльт сказал, что Толли увез Адель в Сан-Франциско и бросил там. Одну, без средств к существованию. Я тут же пошел к Толли, чтобы вытряхнуть из него мозги, но Стокер нанял для брата нескольких телохранителей. Тогда я вызвал Толли на поединок и предложил ему выбрать оружие. Прежде чем я успел что-либо сказать или сделать, один из его охранников сунул мне ружье и отсчитал положенное число шагов до моего противника. Надо сказать, что в то время стрелок из меня был никудышный. Толли стрелял первым и промахнулся. Моя пуля попала в цель.