Изменница - Карр Филиппа (читать полные книги онлайн бесплатно txt) 📗
— Нет, я уже не был на воздухе… не помню сколько, Джесси? Несколько месяцев? Она кивнула.
— Беда в том, что мне не преодолеть ступенек. А жаль. Я всегда любил подышать свежим воздухом.
— Он отдыхает днем, так ведь, дорогуша? Я укладываю его после обеда. И где-то около часа он прекрасно дремлет… он отдыхает.
Открытая коробочка со сластями стояла перед Джесси.
— Но здесь нет марципанов, — заметила она. — Я же велела служанкам следить, чтобы коробка была полная.
Ее лицо исказилось от гнева. Невинное происшествие вызвало на лице Джесси выражение ярости, которое почти немедленно сменилось улыбкой. Если это произошло из-за каких-то конфет, то как же она будет реагировать, когда по-настоящему глубоко затронуть ее интересы? Ситуация, которая поначалу представлялась непонятной и опасной, понемногу прояснялась.
Она подошла к двери и закричала:
— Молл!
Это был наш шанс. Худая старческая ладонь порывисто сжала мою.
— Повидай Джефро, — прошептал старик, — Он расскажет тебе, что делать.
И это все. Джесси воротилась в комнату. Только ее слабость к конфетам позволила нам остаться наедине хотя бы на мгновение.
— Ох уж эти девчонки, — заявила она, — право, не знаю, за что им платят деньги.
Я быстро сказала, как бы продолжая разговор:
— Так что я вас спрашивала? Ведь наше родство действительно достаточно близкое…
— Давай посмотрим, — отозвался старик. — Итак, мои родители — Эдвин и Джейн, а Эдвин был сыном Арабеллы и Эдвина. Потом Арабелла вступила в новый брак с кузеном моего отца. Его звали Карлтон, так же, как и меня. Это традиционное имя в нашей семье. У них родились Присцилла и Карл, который стал генералом. У Присциллы была внебрачная дочь Карлотта, а после замужества еще одна дочь — Дамарис. У Карлотты родилась дочь… и снова незаконная. Джесси расхохоталась:
— Ну, теперь ясно, откуда идет твоя испорченность, «хозяйчик».
Казалось, он не услышал ее и продолжал:
— А Кларисса, дочь Карлотты, это и есть твоя мать. Так, ну, и в каком же родстве мы после этого? Я думаю, тебе лучше называть меня дядя Карл, не так ли? Несчастного генерала больше нет с нами, поэтому нет и опасности перепутать нас.
— Хорошо, — сказала я. — Итак, вы мой дядя Карл.
Очень скоро возвратилась Молл г коробкой сластей. Джесси вскочила и с жадностью выхватила конфеты. Это дало нам еще одну возможность, и дядя Карл не упустил ее.
Он ничего не сказал, но его губы прошептали имя:
«Джефро».
Мы еще немного поболтали, и я собралась уходить. Джесси ухмылялась. Она и не догадывалась, что мне кое-что удалось узнать.
Было около полудня, когда я покинула своего родича, о котором отныне думала как о дяде Карле. Джесси сказала, что обед подадут в четверть первого. Тогда-то я ее и увижу. Как я успела заметить, Джесси любит поесть.
Это ведь благодаря ее любви к сластям я смогла перекинуться несколькими словами с дядей Карлом. Мне надо быть благодарной этому обстоятельству. Я уже знала, чем займусь после обеда. Я собиралась найти Джефро.
Обед сервировали в столовой. Состоял он из нескольких блюд: суп, рыба, мясо трех видов и пироги.
Кажется, Джесси обожала пироги. Когда я появилась в столовой, Джесси находилась уже там с девочкой, которую я видела прошлой ночью.
— Моя дочь Эвелина, — представила мне девочку Джесси.
Эвелина сделала реверанс. Она старалась выглядеть скромницей, и я догадалась, что дерзкая девчонка очень боится своей матери.
— Она старается быть полезной по дому, не так ли, малышка?
Эвелина смотрела на меня наполовину со страхом, наполовину с мольбой. Я догадалась, что она боится упоминаний о прошлой ночи.
— Наверное, ты отличная помощница, — сказала я.
Девочка, видимо, успокоилась и наградила меня улыбкой, полной благодарности. Она принесла мне ключ, многое рассказала, а я в знак благодарности должна была молчать.
Мы уселись за стол, и я была довольна тем, что Джесси настолько увлечена едой, что разговор стал весьма отрывочным.
— Я возьму поднос для «хозяйчика» наверх. Всегда даю ему то, что не повредит желудку. Вы же понимаете, с этим надо быть осторожной. Я считаю, что кусок холодного жаркого не слишком хорош для него. Он может есть только жидкую пищу. Теперь вы понимаете, почему он ест в полдень: я слежу, чтобы он пообедал первым. А потом его укладывают, он спит примерно до пяти. Я и сама люблю немного подремать после обеда. Я слышала, что это полезно… Ваш отъезд задерживается до следующего утра, не так ли, миссис Рэнсом?
— Я не сплю после обеда и уеду, когда сочту нужным.
Джесси рассмеялась.
Эвелина украдкой разглядывала меня и пыталась участвовать в беседе. Я была довольна, когда обед закончился. Меня очень обрадовало, что Джесси собирается поспать. Единственное, что меня удивляло: неужели она будет спать с дядей Карлом?
Я отправилась в свою комнату. Когда в доме все, наконец, затихло, я не стала терять времени. Я вышла и направилась через сад к конюшням. Скорей всего именно там я могла найти Джефро. Я оглядела лужайку, на краю ее стояли два домика, на воротах одного из них катался маленький мальчик. Он с любопытством взглянул на меня, и я сказала:
— Привет.
Он снова посмотрел на меня, и я продолжала:
— Ты знаешь Джефро? Он кивнул.
— А где он живет?
Мальчик показал на второй дом.
Я поблагодарила его и направилась в указанном направлении.
Должно быть, Джефро ждал моего прихода, потому что не успела я сделать нескольких шагов по дорожке, как услышала его голос:
— Входите, миссис Сепфора. Я жду вас. Я зашла в темную комнату, заставленную мебелью. Над дверью была прибита подкова.
— Лорд Эверсли попросил меня повидать тебя.
— Что же, правильно. Я единственный, кто может что-то вам рассказать.
— Что ты имеешь в виду?
— Ну, все теперь в ее власти. Что Джесси хочет, то и будет. Вот как у нас теперь.
— Но это же ужасно. Я не знаю, что делать. Эта женщина…
— Не такая уж необычная ситуация. Такой человек, как его светлость… Прошу прощения, мисс Сепфоpa, но такие вещи происходили и будут происходить.
— А нельзя ли ее отослать? Может, ее просто уволить?
— Его светлость никогда не согласится на это. Он влюблен в нее до безумия. Это его последняя страсть… если вы мне простите такие слова.
— Ты хочешь сказать, что она прибрала его к рукам?
— Она заполучила его, миссис. Он не хочет, чтобы она уехала, а Джесси желает этого меньше всего. Лорд Эверсли знает, что она обустраивает свое гнездышко, и ему нравится дарить ей перышки.
— Это весьма необычная экономка, — заметила я.
— Да, вы ведь уже поняли, эта женщина всегда рядом с ним, и не думаю, чтобы он в его-то годы захотел менять образ жизни.
— Но что-то случилось. Он прошептал мне, чтобы я непременно поговорила с тобой.
— О да, да… Он просил меня сообщить, что хотел бы видеть вас лично… без Джесси. Он хочет привести в порядок свои дела.
— Я могу пойти к нему, и он может приказать, чтобы нас оставили наедине. Почему он не велел экономке уйти?
— Джесси не такая женщина. Она никогда не допустит подобного обращения, а он не будет ей перечить. Нет, единственное, что вы можете сделать, это попробовать навестить его, когда Джесси нет дома. У нее есть привычка в определенное время отлучаться из дома…
— Но откуда ты знаешь?
— Она точна, как часы.
— Она сказала, что до пяти лорд Эверсли отдыхает после обеда и она делает то же.
— Она отдыхает! Может быть, она и в постели, но не отдыхает… простите мне эту грубость.
— После обеда, — продолжал Джефро, — она укладывает его светлость спать. Затем, в половине второго, она отправляется к Эймосу Керью. Она без ума от него. Видите ли, это он привез ее сюда. Я догадываюсь, чем эти двое занимаются…
— Ты полагаешь, что Эймос Керью ее любовник? А кто он?
Джефро пожал плечами:
— Кто он? Он здешний управляющий. Его светлость тоже не может обойтись без него. Эймос привез сюда Джесси и устроил ее экономкой; очень скоро она прибрала в свои руки не только весь дом, но и лорда Эверсли. Это уж такой сорт женщин. Она выгнала всех старых слуг, кроме меня и еще одного-двоих, кто живет в собственных домах. Она не сумела выселить нас. Затем она набрала новых. Но я хочу еще сказать… по всей видимости, и его светлость, и Эймос Керью очень довольны друг другом. Каждый из них считает, что Джесси существует только для него.