Online-knigi.org
online-knigi.org » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Брак по принуждению - Картленд Барбара (читать полную версию книги .TXT) 📗

Брак по принуждению - Картленд Барбара (читать полную версию книги .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Брак по принуждению - Картленд Барбара (читать полную версию книги .TXT) 📗. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте online-knigi.org (Online knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

«К тому времени я обязательно что-нибудь придумаю», – успокоила себя девушка. Она найдет кого-либо, кто сможет защитить ее от охотников за приданым или излишне настойчивых поклонников,

Среди дам, собравшихся в гостиной, были две чрезвычайно привлекательные, которых Гите представили как леди Комптон и графиню Блэкстоун. Не лукавя и не маскируясь, они обе, окинув девушку пренебрежительным взглядом, пришли к заключению, что перед ними деревенская простушка.

В отличие от принцессы, явно игнорировавшей соперницу, дамы из соседних поместий открыто выражали свое удивление при виде Гиты, которая жила затворницей со дня смерти своей матери.

– Никогда не предполагала, – сосвойственной ей прямотой сказала леди Уэйкфилд, старшая из всех, – что после стольких лет вражды между Локами и вашим дедом увижу вас в Лок-Холле.

– Мне тоже немного странно, что я оказалась здесь, – призналась Гита. – Но я счастлива, что дедушка решил положить конец бессмысленному спору из-за Монашего леса.

– Рада слышать это, – заметила леди Уэйкфилд. – Только вот незадача: что же нам теперь обсуждать в графстве, если ваша вражда подошла к концу?

Слова леди Уэйкфипд подтвердили подозрения Гиты, что в течение многих лет вражда между двумя семьями была главной темой разговоров.

Позже, услышав, что леди Уэйкфилд объясняет двум другим дамам причину давнего спора. Гита представила, как, должно быть, соседи потешались над двумя стариками, ненавидевшими друг друга.

Решив из приличия немного побеседовать с леди Уэйкфилд, Гита уже собралась подойти к почтенной даме, когда увидела, что к ней направляется принцесса.

Глаза восточной красавицы пылали гневом.

– Откуда вы взялись, мисс Салливан? – спросила она, презрительно скривившись. – Почему я ничего не слышала о вас раньше?

– Мы с лордом Локом соседи, – ответила Гита. – Его поместье граничит с поместьем моего дедушки.

– Вы действительно считаете себя подходящей партией для такого красивого мужчины, как его светлость? – прошипела Зулейка.

Несмотря на то, что внутри у нее все трепетало. Гите удалось сохранить внешнее спокойствие.

– Как вам сообщили, все, что касается этого события, держится в строжайшей тайне! – понизив голос, проговорила она, давая тем самым понять, что принцесса нарушает правила приличия.

К счастью, остальные дамы находились далеко и не слышали их.

– Если вы думаете, что можете отобрать его у меня, – приблизившись вплотную к Гите, процедила сквозь зубы Зулейка, – то глубоко заблуждаетесь! Он мой, поняли? Мой! И не пытайтесь встать между нами, иначе очень пожалеете! Предупреждаю: очень пожалеете!

Принцесса говорила с очаровательным акцентом, который делал бы ее речь пикантной, не звучи в голосе явная угроза.

Гита сказала себе, что ей нечего бояться этой женщины, которая, мягко выражаясь, не знает, как вести себя в приличном обществе, и, гордо вскинув голову, прошла мимо принцессы. Направляясь к сидевшей на диване леди Уэйкфилд, она спиной чувствовала взгляд Зулейки, который, казалось, прожигал ее насквозь.

– Когда я увидела вас здесь, – с энтузиазмом начала беседу леди Уэйкфилд, – мне стало совестно за то, что я не приглашала вас к себе со времени смерти вашей матушки. Но признаться, мы все немного побаиваемся вашего деда. Уверена, он не любит гостей.

– Дедушка тяжело болен, – объяснила Гита. – К тому же траур закончился лишь летом.

– Надеюсь, вы снова станете появляться в свете, – продолжала леди Уэйкфилд. – Вы должны прийти ко мне на обед. Через две недели к нам приедет погостить моя молодежь. Я устрою прием, после которого будут танцы. – Помолчав, она добавила: – Возможно, вам удастся уговорить лорда Лока присоединиться к нам.

По выражению глаз леди Уэйкфилд Гита поняла, что та будет страшно гордиться, если лорд Лок появится на ее приеме.

Чувствовалось, что почтенная дама с трудом сдерживает любопытство.

– И давно вы знаете лорда Лока? – наконец поинтересовалась она. – Согласитесь, ваше знакомство выглядит довольно странно на фоне вражды, разделявшей ваши семьи в течение столь долгих пет.

Гита была готова к подобному вопросу.

– Мы оба очень любим лошадей, – ответила она.

– Ах да, конечно! – воскликнула леди Уэйкфилд. – Должно быть, вы встретились на охоте. Действительно, разве можно не восхищаться лошадьми лорда Лока! Они великолепны!

Если бы в гостиной не появились мужчины. Гите пришлось бы еще долго находить всякие отговорки и искать ответы на каверзные вопросы, которыми ее засыпали остальные дамы, в том числе и очаровательная жена лорда-наместника. Судя по ее поведению, она считала лорда Лока чрезвычайно привлекательным и в течение всего ужина пыталась завладеть его вниманием.

Чуткая к настроению других людей. Гита постоянно ощущала на себе полный ненависти взгляд принцессы, и ей хотелось оказаться подальше от этой женщины.

Наконец настало время ехать домой.

Лорд Лок проводил ее до двери и еле слышно проговорил:

– Вы были великолепны! Завтра в первой половине дня я буду занят с гостями, а ближе к вечеру обязательно заеду к вам.

Гита лишь улыбнулась ему. По дороге домой она думала о том, сколько великодушия проявил лорд Лок, согласившись на ее план.

«Уверена, это сделал ты, папа, – мысленно говорила она. – Именно ты подсказал мне эту идею. И ты убедил лорда Лока принять мое предложение. – Внезапно ее охватил страх. – Теперь остается только уверить Винсента и Джонатана в том, что им бесполезно пытаться завладеть дедушкиными деньгами через меня!»

Девушка отлично понимала, что это будет нелегкой задачей, однако заставила себя отбросить все неприятные мысли.

Уже засыпая, она думала лишь о лорде Локе, представляла, как он, верхом на мощном жеребце, берет одно препятствие за другим. И в очередной раз ей захотелось поблагодарить его за доброту и отзывчивость.

Встав с постели и одевшись. Гита вспомнила о том, что ей предстоит, и пожалела, что лорд Лок далеко. Ее заранее страшила реакция кузенов на известие о помолвке.

Девушка спустилась вниз. После ярко освещенного и наполненного шумом и смехом Лок-Холла дом деда показался ей мрачным и пустым, чему в немалой степени способствовали дубовые стенные панели, а также тяжелая уродливая мебель красного дерева и портреты предков. Окна закрывали плотные шторы, через которые не мог пробиться ни единый лучик света.

Гита вновь представила залитый светом Лок-Холл. Он выглядел легким и воздушным не только потому, что был освещен множеством свечей, свет которых отражался в хрустальных подвесках. Создавалось впечатление, будто и белые с золотом стены, и высокие потолки, расписанные, как узнала девушка, известными итальянскими художниками, излучают свет.

«Все, что окружает лорда Лока, необычно, – подумала она. – А сам он просто прекрасен!»

Внезапно Гита увидела, что в дом входит кузен Винсент.

"С каких это пор он стал так четко выполнять указания дедушки? – спросила она себя. – Должно быть, он ночевал у приятеля поблизости или в гостинице, если приехал так рано».

Кузен Винсент был одет по моде, принятой у лондонских денди. Уголки воротника сорочки чуть ли не упирались в подбородок. Бриджи цвета шампанского плотно облегали ноги, на отполированных до блеска ботфортах позвякивали две золотые кисточки.

Окинув взглядом его лицо с тонкими губами, длинным, презрительно сморщенным носом и близко поставленными поросячьими глазками. Гита испытала отвращение.

– Доброе утро. Гита! – как все-еда надменно приветствовал он девушку. – Полагаю, дядя Роберт еще наверху?

– Да, он встает позже, – ответила Гита. – Я не ждала тебя так рано.

– Я хочу поговорить с тобой, пока мы одни.

Гита поняла, что он собирается сделать ей предложение.

– Боюсь, я не смогу. У меня важные дела, – любезно проговорила она. – Возможно, нам удастся поговорить, когда дедушка спустится вниз.

– Я же сказал, что хочу поговорить с тобой наедине, – настойчиво повторил Винсент. – Пойдем в кабинет.

Перейти на страницу:

Картленд Барбара читать все книги автора по порядку

Картленд Барбара - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Брак по принуждению отзывы

Отзывы читателей о книге Брак по принуждению, автор: Картленд Барбара. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор online-knigi.org


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*