Дьявольское наваждение - Картленд Барбара (читаем книги бесплатно TXT) 📗
– Все в порядке? – спросила графиня.
– Конечно! – заверила Джейн. – Куда он денется!
Гости прошествовали к дверям и сели в ожидавшую карету.
Росс вернулся в гостиную.
Герцог уже откинул плед и вновь стоял у окна. Не обращая внимания на красоту пейзажа, он думал о том, что все обернулось намного сложнее, чем он представлял себе.
Кейн Хорн оказался мошенником, да и графиня не лучше. Эта парочка твердо вознамерилась наложить лапу на все, до чего дотянется. Нужно было непременно помешать им, не сделав их своими врагами.
Если бы герцог прогнал их, это было бы плохим началом сватовству. Обсуждать возникшую проблему ему не хотелось даже с Россом, хотя камердинер наверняка понимал заботы своего господина.
В тот же день к герцогу заглянул сэр Иэн Мак-Кэрон.
Хозяин замка распорядился, чтобы его провели наверх.
– Вам лучше, Талбот? – спросил гость.
– Гораздо лучше, – ответил герцог, – но после таких приступов мне всегда нужен день-другой, чтобы прийти в себя.
– Понимаю, понимаю, – согласился сэр Иэн.
– Но я хотел видеть вас, чтобы попросить об услуге.
– О какой же?
– Во-первых, спросить, что за человек этот Кейн Хор», которого графиня привела сюда этим утром.
– Прямо сюда, да? Ну, если вы желаете узнать о нем побольше, вам придется спросить саму графиню.
– Я думал, вы что-нибудь знаете.
– Я знаю только, что она называет его своим кузеном и что он разбирается в бизнесе. Я слышал, он встречался с поверенными Джейн, поэтому он наверняка в курсе ее дел.
И еще я знаю, что он американец.
– Это я понял. Есть ли что-то, чего он не знает о ее состоянии, но пытается выяснить?
Сэр Иэн вопросительно посмотрел на герцога.
– Вы предполагаете… – начал он.
– Я ничего не предполагаю, – прервал его герцог. – Я только хотел бы выяснить, что это за человек, прежде чем он начнет распоряжаться деньгами моей будущей жены или станет указывать ей, куда их вложить.
– А что, он пытается? – догадался сэр Иэн. – Не позволяйте ему!
– Я и не собираюсь, – ответил герцог, – но мне кажется, что не стоит ссориться с Джейн еще до свадьбы.
– Да, конечно, – согласился сэр Иэн. – Я всегда считал, что с женщиной нельзя обсуждать денежные вопросы.
– Вы абсолютно правы, но сделать это будет особенно трудно.
– Если у вас есть подозрения, я попытаюсь выяснить что-нибудь об этом типе.
– Я не говорил, что у меня есть подозрения, – быстро поправил его герцог, – я просто интересуюсь им и стараюсь быть осторожным.
– Это очень мудро с вашей стороны. Но в любом случае вам следует беречь состояние Джейн.
– Разумеется! – согласился герцог. – А теперь расскажите мне о графине. Что она представляла собой до замужества?
Сэр Иэн рассмеялся.
– Вы задаете тот же вопрос, что и все остальные, но никто не знает на него ответа.
– Почему?
– Потому что о ней ничего не известно. Насколько я понимаю, они с Далбетом познакомились в Эдинбурге, а потом он привез ее в Далбет-Хаус, или скорее она сама привезла себя туда, – и не успел он оглянуться, как уже был женат!
– Все было так быстро?
Сэр Иэн только развел руками.
– Далбет был сам не свой после смерти жены – ходил бледный, исхудал – и, чтобы забыться, делал то, чем обычно страдают в таких ситуациях мужчины.
– Он пил?
– Прикладывался к бутылке, причем весьма основательно. Я-то сам не пью, но подозреваю, что для него это был единственный способ забыть о случившемся.
– Теперь ясно, – тихо проговорил герцог.
Он словно наяву представил себе, как хорошенькая женщина увидела возможность стать графиней Далбет и воспользовалась ею.
– Был ли граф счастлив с нею? – спросил он.
– Если и был, то я этого не замечал, – ответил сэр Иэн. – Я даже склоняюсь к мысли, что он сожалел о поспешности. Ну а Джейн не поладила с мачехой, и девочку отослали в Неаполь, где жила ее бабушка по матери, леди Синклер.
– Вы ее знали?
– Да, конечно, – очаровательная женщина! Но она очень ослабела после смерти мужа и часто болела, поэтому доктора рекомендовали ей более теплый климат.
– Вы уверены, что Джейн не уживалась со своей мачехой?
– Судя по тому, что я слышал – правда, это лишь слухи, – девочке очень не нравилась повторная женитьба отца. Ну а мачеха не хотела мириться с присутствием в доме еще одной женщины.
«Невероятно, – подумал герцог, – как может Джейн после всего случившегося поделиться своим состоянием с мачехой?»
Герцог решил, что на следующий день непременно поговорит об этом с невестой. Пока же он продолжал расспрашивать сэра Иэна, хотя тот мог рассказать очень немного – после второй женитьбы соседи редко видели графа Далбета.
– Но ведь графине наверняка хотелось развлечений? – спросил герцог.
– О да! Она ведь из тех женщин, которые живут балами и приемами Она много праздников устраивала и у себя.
Но когда я бывал там, хозяин обычно не спускался к гостям. Да и не так часто меня приглашали – у графини все больше бывали ее друзья с юга страны.
– Так она англичанка? – предположил герцог.
– Понятия не имею. Они с Далбетом познакомились в Эдинбурге, но я подозреваю, что в ней нет ни капли шотландской крови.
Больше сэр Иэн не знал ничего. Когда он уехал, герцог отправился повидаться с Джиованной, которая, как ему сообщили, большую часть дня спала.
Девушка встретила его улыбкой.
– Я очень рада, что вы пришли, – сказала она. – Я чувствовала себя одиноко, когда проснулась, и мне хотелось поговорить с кем-нибудь.
Герцог присел на край кровати.
– Вы можете поговорить со мной, – предложил он. – Я многое мечтаю узнать о вас.
Джиованна покачала головой.
– Нет, я лучше послушаю вас.
Стараясь хоть немного развлечь девушку, герцог стал рассказывать ей об истории замка, о привидениях, которых здесь когда-то видели, и о битвах с соседними кланами, в том числе и с Далбетами.
Джиованна слушала его очень внимательно, и герцог был польщен – женщина слушала его, не перебивая, хотя разговор шел совсем не о ней.
– А теперь расскажите мне историю водопада, – попросил герцог.
– Он существовал с незапамятных времен, – начала девушка. – Говорили, что возник он словно по волшебству. Когда люди страдали от недостатка воды, один из старейшин ударил посохом о землю, и оттуда забил ручей, который становился все больше и наконец превратился в водопад.
Девушка увлеклась рассказом, но потом поняла, что выдала себя знанием местных легенд, и быстро добавила:
– Так мне говорили.
– Кто?
– Люди, которых я когда-то знала.
При этих словах Джиованна отвела взгляд»а потом, желая исправить ошибку, спросила:
– Ведь обо мне… никто не спрашивал?
– Если и спрашивали, то я не слышал, – ответил герцог. – Сегодня приезжала графиня.
Он сказал это намеренно, хотя и понимал, что напугает Джиованну.
– Сюда?! – прошептала Джиованна.
– Да, она приезжала ко мне сразу после того, как я навестил вас, – подтвердил герцог. – Она привезла с собой некоего Кейна Хорна.
Он внимательно следил за реакцией Джиованны, но было ясно, что имя не произвело на нее никакого впечатления, девушка лишь вся дрожала от страха после слов герцога.
– И Джейн, моя невеста, тоже приезжала, – продолжал он. – Но мы с ней говорили недолго. Она так любит свою матушку, что хочет пожертвовать ей громадную сумму от своего состояния.
Джиованна издала какой-то странный звук и закрыла глаза.
– Я устала, – сказала она. – Я… я больше не могу говорить.
– Но я должен поговорить с вами, – возразил герцог. – Не знаете ли вы, почему Джейн была так несчастна после второй женитьбы своего отца? Почему ее отослали к бабушке в Неаполь и не оставили дома, в Шотландии?
– Я… мне ничего не известно, – слабым голосом отпиралась Джиованна, но герцог даже не сомневался, что она лжет.
– Вы ведь знаете Далбетов и были у них в доме. Может быть, вы в курсе, почему Джейн вдруг так полюбила свою мачеху?