Беру тебя в жены - Кренц Джейн Энн (читаем книги онлайн без регистрации txt) 📗
— Если я найду человека, у которого находится рецепт эликсира, я смогу напасть на след вора, укравшего книгу.
— Понятно. Но если эликсир не действует…
— Как следует уясните мои слова. У меня нет никаких сомнений, что сам по себе напиток бесполезен. Однако есть много примеров тому, как люди подвергали себя большому риску, стараясь раздобыть то, что, как они считали, имело необычайную ценность. Из-за этого треклятого рецепта погибли люди. Последним стал один лондонский аптекарь.
Глаза девушки тревожно расширились.
— Он умер, потому что выпил этот отвар?
Эдисон покачал головой:
— Думаю, его убил покупатель — человек, которому он продал особые травы, необходимые для приготовления напитка.
Эмма нахмурилась:
— Вы знаете, что входит в рецепт?
— Нет. Но я знаю, что его составили на острове Ванзагара. В него входят травы, растущие только на этом острове. Лорринг предупредил многих лондонских аптекарей, у которых есть запас ванзагарских трав. Он попросил их сообщить ему, если кто-то попытается их купить.
— Ясно. И один из них сообщил, что продал такие редкие травы?
— Да. Лорринг настолько плох, что уже не выходит из дома. Поэтому, как только поступило сообщение, к аптекарю отправился я. Но опоздал. Его закололи. Старик только успел сказать мне, что человек, купивший травы, собирался на прием к Уэру.
— Боже мой! — Эмму снова охватила тревога. — Вы думаете, что этого беднягу убила Миранда?
— Если рецепт у нее, то я не исключаю такой возможности. Но не пугайтесь, мисс Грейсон. До тех пор пока вы якобы будете оставаться в неведении, вы в безопасности.
— За этим дело не станет, — пробормотала Эмма. — Мне постоянно приходится делать вид, что я ничего не знаю.
Стоукс как-то странно улыбнулся ей:
— До знакомства с вами я и не предполагал, что платные компаньонки такие умные и изобретательные.
— Уверяю вас, сэр, того требует профессия.
— Верю. — Он многозначительно помолчал. — Если вы удовлетворены разъяснением ваших новых обязанностей, я бы хотел прояснить еще один момент в наших отношениях.
— Какой?
— Если вы когда-нибудь окажетесь в моей постели, мисс Грейсон, это случится не потому, что я вам заплачу.
Глава 7
На следующий вечер, прежде чем одеться к ужину, Эдисон зажег свечу и поставил ее на пол. Затем в нужной позиции сел перед ней и предался созерцанию пламени.
Стоукс давно уже не выполнял ритуалов Ванзы. Но иногда, когда ему требовалась особая сосредоточенность, он пользовался свечой.
Медитация при помощи свечей с особым запахом и цветом была древней практикой Ванзагары, Монахи применяли ее в храмах, и все наставники Ванзы учили своих подопечных, как с их помощью сконцентрировать свои мысли.
Обычно каждый ученик получал свои первые свечи от учителя. Свечи каждого наставника имели свой, только им присущий запах и цвет. Древняя ванзагарская поговорка гласила: «Учителя узнают по свече его ученика».
Обычно ученик пользовался свечами своего наставника, пока не достигал Третьего, Круга. Тогда он начинал делать собственные свечи для медитаций, составляя их исходя из личных пристрастий в запахах и цвете.
Свои первые свечи Эдисон получил от Игнатия Лорринга. Они были густо-фиолетового цвета. Он никогда не забудет их экзотического запаха.
Почти такого же экзотического, как и аромат Эммы.
«Откуда тут взялась эта мысль?»— удивился он. Раздосадованный Эдисон снова сосредоточился на пламени.
К тому времени, когда он должен был сделать свои свечи, он вышел из Круга. Изредка, когда Стоукс хотел помедитировать, он брал обычную свечу, какая оказывалась под рукой.
Здравый смысл подсказывал ему, что дело не в запахе или цвете, которые якобы помогали унестись в тихое место, где обитает истина. Все решали воля и сосредоточенность.
Эдисон пристально смотрел в глубину пламени. Он методично проделал процедуру обездвиживания тела, чтобы разум получил свободу. Его окутал плащ неподвижности.
Пламя засветилось ярче, пока он не смог заглянуть в самую его сердцевину. Всматриваясь в эти глубины, Эдисон позволил своим мыслям течь своим путем. Через некоторое время они обрели четкие очертания.
Решение посвятить Эмму Грейсон в запутанную тайну исчезнувшей книги могло оказаться серьезной ошибкой. Но, рассмотрев его, он с удовлетворением отметил, что его логика оказалась безупречной. Если вором была леди Эймс и она убеждена, что Эмма подвержена действию эликсира, то тогда мисс Грейсон уже попала в сеть. В будущем над ней может нависнуть опасность, но сейчас ей вряд ли что-то грозит. В конце концов, если он прав в своих выводах, Миранда нуждается в Эмме и в сложившейся ситуации едва ли захочет причинить девушке вред.
С помощью Эммы ему будет проще приглядывать за Мирандой здесь — в Уэр-Касле.
Пламя разгоралось все ярче. Эдисон позволил себе погрузиться в него еще глубже, туда, где жарче всего пылала истина. Там никогда не было полной ясности. В лучшем случае он улавливал лишь отблески сокровенного знания.
Там все еще вспыхивали старый гнев и боль, которые он испытывал молодым человеком. Это же касалось и постоянного одиночества. В том был источник безжалостной решимости, которая могла бы превратить его в Великого Учителя Ванзы, выбери он этот путь. Вместо этого Стоукс воспользовался всем этим для создания своей финансовой империи.
Он вгляделся в прошлое и сосредоточился на поиске новой истины, которая, как он чувствовал, находилась где-то рядом.
Через какое-то время Эдисон уловил ее на мгновение, но этого оказалось достаточно, чтобы убедиться в ее существовании. Секунду спустя она растворилась в глубине пламени. Но Стоукс видел достаточно. Он нанял Эмму Грейсон не потому, что нуждался в ее помощи. Он просто воспользовался возможностью приблизить ее к себе.
Такая причина была весьма необычна для него. Возможно, опасна.
И Эдисон понял, что не хочет больше вглядываться в пламя.
— Вы снова угадали, мисс Грейсон. — Дэлисия Боумонт с треском сложила свой расписной веер. — Это нечестно. Вы уже три раза подряд правильно угадали выбранную из колоды карту.
Небольшой кружок дам, согласившихся участвовать в последней «игре» Миранды, выразил свое неудовольствие.
Эмма исподтишка оглядела элегантную группу. Она сознавала, что в ее недрах зреет недовольство. Одно дело — мириться с затесавшимся в их компанию ничтожеством, покуда у него хватает ума проигрывать, когда они играют в свои игры. Другое дело — если она все время выигрывает.
Казалось, удача Эммы радовала только Миранду. Одетая в броское вечернее платье в черно-золотую полоску, леди Эймс восседала во главе своего «двора» за карточным столом.
Многие дамы, собравшиеся вокруг нее, продолжали пить шампанское и бренди и после обеда. К тому времени как мужчины разделаются со своим портвейном и присоединятся к ним для танцев, многие из этих леди будут основательно пьяны.
Эмма оставалась верна чаю, замирая, когда Миранда настаивала, чтобы она выпила еще ее особого напитка. На этот раз девушка пила с большей осторожностью. В результате головокружение было не таким сильным, и она не чувствовала себя так плохо, как накануне. Тем не менее ощущение было не из приятных. Как будто ее мозг заволокло густым, непроницаемым туманом.
— Еще одна попытка! — весело сказала Миранда, тасуя карты. — Посмотрим, удастся ли кому-нибудь обыграть мисс Грейсон.
Дэлисия резко поднялась:
— С меня довольно! Хочу подышать свежим воздухом. — Она посмотрела на собравшихся. — Кто желает составить мне компанию?
— Я.
— И я.
— Очень скучно, когда все время выигрывает один и тот же человек, — выразительно произнесла Корделия Пейдж. Она резко поднялась. — Надеюсь, что скоро начнутся танцы.
Шурша атласными, шелковыми и муслиновыми юбками, женщины удалились на террасу.
Миранда милостиво улыбнулась Эмме: