Заря страсти - Барбьери Элейн (читать полностью книгу без регистрации txt) 📗
Рива открыла глаза и поняла, что уже утро. Ночь прошла ужасно. Она долго не могла заснуть, а потом всю ночь ей снились кошмары. Однако пора было вставать и идти в пещеру, чтобы взять еще немного провизии. За вчерашний день тете Тео стало заметно лучше, и хороший завтрак только прибавит шансов на ее скорейшее выздоровление.
Усилием воли Рива заставила себя подняться и тут же почувствовала легкое головокружение. Гордость дорого ей стоила. Легко было бросить гневные слова в лицо майору Бэнксу, но теперь приходилось ночевать на душном чердаке. И все же она не должна отчаиваться: все это скоро закончится. Сейчас необходимо думать только о здоровье тети Тео — больше ни о чем.
Умывшись, Рива оделась и стала спускаться вниз. Проходя мимо своей комнаты, где теперь спал майор, она не могла сдержать раздражения. Уж Бэнкс-то наверняка замечательно и комфортно провел минувшую ночь!
Остановившись возле комнаты Теодоры, девушка глубоко вздохнула и, взяв себя в руки, тихонько приотворила дверь.
Теодора еще спала, и Рива некоторое время с любовью смотрела на нее. Сцены из детства одна за другой проносились перед ее глазами. Тетя Тео столько сделала для них с Фостером после внезапной кончины их родителей! Если бы не она, вероятно, их детство не было бы таким беззаботным и радостным. Видно, теперь пришел их черед позаботиться об этой доброй женщине. Рива была уверена, что, когда Фостер приедет домой, их жизнь вернется в прежнюю колею.
Она затворила дверь и, выйдя в коридор, услышала, что из-за двери комнаты, в которой теперь жил майор, донесся какой-то шум. Девушка поспешила миновать коридор, чтобы не встречаться со своим врагом. Он, бесспорно, заметит следы тяжелой, почти бессонной ночи на ее лице — темные круги под глазами, пугающую бледность и, несомненно, будет торжествовать, что она расплатилась за свою гордость. Ну уж нет, сначала надо подышать свежим воздухом и позавтракать, а уж потом вступать в очередную перепалку с этим несносным типом.
Но, добравшись до пещеры, Рива испытала настоящий ужас — провизии на месте не было: кто-то украл все продукты, которые Рива заботливо припрятала и как следует замаскировала.
Холодный пот выступил у нее на лбу. Ей внезапно вспомнилось, что когда она поднималась на холм с продуктами в тележке, ее посетило странное ощущение, что кто-то идет следом. Она даже обернулась и внимательно посмотрела по сторонам, но никого не заметила. Вчера майор Бэнкс говорил, что в городе полно опасных типов, от которых можно ждать какой угодно подлости и мерзости; вероятно, один или несколько таких мерзавцев проследили за ней, а потом вернулись, обыскали пещеру и забрали продукты. Теперь тетя Тео осталась даже без тех крох, которые Риве удалось выпросить для нее у бездушного майора!
Вернувшись домой, Рива почувствовала опустошение и беспомощность. Она поднялась на чердак, села на постель и разрыдалась. Слезы лились и лились, казалось, им не будет конца… и вдруг отчаяние сменилось гневом. Нет, это не ее вина в том, что случилось. Во всем виноваты проклятые янки! Разве гарнизон северян не был обязан защищать жителей Виксберга от мародерства? И разве это не была прямая обязанность майора Бэнкса?
Да, она пойдет к Бэнксу, расскажет о случившемся и потребует помощи для тети Тео. Самой ей ничего не надо, но пожилая женщина не может остаться без еды. Плевать на всех, она добьется этого разрешения, чего бы ей это ни стоило!
Майор Бэнкс сидел за письменным столом в своем кабинете — бывшей библиотеке Теодоры Лонгворт — и читал только что полученное донесение. Геттисберг пал! Какое облегчение! Наконец-то федеральные войска могут радоваться реальным победам, а не своим масштабным планам. Миссисипи теперь полностью находилась под их контролем.
Появилась надежда, что скоро все будет кончено.
За время войны отношение майора к конфликту между Севером и Югом претерпело значительное изменение. Разумеется, он по-прежнему глубоко верил в то, что с рабовладением в его стране должно быть покончено раз и навсегда; однако тяжелые кровопролитные бои, в которых ему довелось принимать непосредственное участие, поколебали его уверенность в том, что за это необходимо платить такую высокую цену. Спесивые южные «джентльмены» никогда не нравились Бэнксу, но это не значило, что он был готов убивать их сотнями и тысячами только лишь по политическим соображениям.
Американцы уже не были братьями — вот что его удручало больше всего; Север и Юг ненавидели друг друга всеми фибрами души, и лучше всего это было видно на примере юной зеленоглазой красотки мисс Ривы Синклер. Если бы им довелось встретиться в другое время и при других обстоятельствах, то…
В этот момент непонятный шум за дверью отвлек его от философских размышлений. Сомнения были развеяны, как только Джефф услышал знакомый женский голос, безапелляционно требующий сейчас же, не медля ни секунды, допустить обладательницу этого звонкого голоса к майору Бэнксу по важному делу.
Первой реакцией Джеффа была улыбка, но он тут же стер ее со своего лица. Нет, так дело не пойдет! Он должен научить эту девчонку хорошим манерам! Скоро подчиненные начнут смеяться у него за спиной: только ей он позволяет вести себя с ним подобным хамским образом!
Майор быстро поднялся, пересек комнату и резко открыл дверь. Его глазам предстала до боли знакомая сцена: несчастный капрал пытался уговорить Риву уйти, а та ни в какую не соглашалась и продолжала кричать, что должна срочно увидеть майора.
— Что происходит? — жестко спросил Бэнкс.
Рива повернула к нему бледное, измученное лицо, и Джефф тут же пожалел о своей жесткости.
— Майор, безотлагательное дело требует вашего внимания, и я хотела бы…
— Мисс Синклер, — Бэнкс попытался выдержать баланс между строгостью и мягкостью, но голос его прозвучал излишне насмешливо, — как я уже успел понять, жизнь каждый день преподносит вам очередной сюрприз, требующий моего безотлагательного вмешательства. Я готов терпеливо решать ваши проблемы, но не могли бы вы выбирать более подходящее время для…
— Подходящее время? — На бледном лице вспыхнули две зеленые злые звезды горящих глаз. — О каком подходящем времени вы говорите, майор, если вся наша жизнь превратилась в один сплошной кошмар после того, как ваша армия вошла в город? Неужели вы не понимаете, майор: если я говорю, что дело срочное, значит, так оно и есть! Вы полагаете, что я стала бы отвлекать вас от важных дел по пустякам? — Рива наконец взяла себя в руки, и ее голос прозвучал довольно саркастично, но Бэнкс сделал вид, что не заметил сарказма.
— Очень хорошо, мисс Синклер. Итак, что вам нужно на этот раз?
— Разрешение на паек, — на одном дыхании выпалила Рива.
— Разрешение? — Майор округлил глаза. — Но вы уже получили от меня это разрешение на днях.
— Продукты украли, майор!
— Неужели? — Бэнкс нахмурился. — И вы хотите меня убедить в том, что продукты были украдены из этого дома? Это невозможно, мисс Синклер.
— Да нет же, я спрятала продукты в пещере, где мы укрывались во время осады.
— Это было крайне неосторожно с вашей стороны.
— А что сделали бы вы? Хранили бы их на чердаке, чтобы они испортились на следующий же день?
— Комната вашей тети вполне подходит для…
— Когда я получала продукты, майор, я и моя тетя были вынуждены ютиться на чердаке благодаря вашим «заботам», — отрезала Рива. — Поэтому я отнесла продукты в пещеру. А теперь эти оборванцы, что пришли вслед за вашей армией в Виксберг, обокрали меня! Поэтому я требую, чтобы вы выписали мне новое разрешение на получение пайка!
— Вы требуете? — Майор насмешливо приподнял бровь. — А как я могу быть уверен, моя дорогая мисс, что вы не продали эти продукты или не передали их одной из банд беглых конфедератов, скрывающихся где-то в окрестностях города? Вы не получите нового пайка, мисс Синклер. Я понятно все объяснил?
С минуту Рива и Джефф Бэнкс неотрывно смотрели друг другу в глаза, не говоря ни слова, а затем, выдержав паузу, майор добавил: