Чудо для мадонны - Картленд Барбара (читать книги полностью без сокращений .TXT) 📗
— Ты беспокоилась? — спросил князь.
— Оно у тебя с собой? — тихо спросила Флоренчия.
— Да, я вернул колье. Одна из причин, почему я так задержался, в том, что я заезжал на Понте-Веккью к Джованни. Надо было укрепить один из камней в оправе.
— Ни один из них не пропал?
— Нет, все на месте, и Джованни утверждает, что с тех пор, как он видел колье в последний раз, его цена возросла вдвое!
Брат с сестрой замолчали, и лорд Миер представил, какой несчастный вид сейчас у Флоренчии.
— Бесполезно, дорогая, — резко сказал князь. — Мы не можем помешать им завладеть этим колье. Но вряд ли оно принесет им счастье.
— Н-но… они ведь… хотят получить… и меня тоже! Флоренчия выговорила это с трудом, будто пыталась, но была не в силах помешать этим словам сорваться с ее губ.
— Знаю, знаю! — раздраженно произнес Антонио. — Но мы уже все передумали. Похоже, нет другого способа спасти папу.
Снова воцарилось молчание. Потом Флоренция, видимо, вспомнив о присутствии лорда Миера, спросила:
— Ты, кажется, собирался… лечь спать? Брат улыбнулся.
— Ты так уютно устроилась здесь, что мне не хочется тебя тревожить. Мы можем поменяться комнатами завтра утром.
— Я пришла сюда, что боялась не увидеть тебя. Ты ведь мог уйти из дома рано утром, прежде чем я проснусь. Князь засмеялся.
— А мог бы прийти так поздно, что ты уже уснула бы. Бьянка просила меня остаться с ней, но я знал, что вы будете ждать меня к завтраку, и поэтому отказался.
— Ты виделся с Бьянкой?
— Она скучала по мне не меньше, чем ты»— отвечал князь, — и у нее были кое-какие новости для меня.
— Новости?
— Отчет о новых неблаговидных поступках, которые этот дьявол Винченте совершил в городе. Я составляю их перечень!
— Зачем?
— Сейчас нам от этого никакой выгоды нет, но кто знает? Когда-нибудь может и пригодиться. Никогда нельзя быть уверенным заранее!
— Н-не могли бы мы… — запинаясь, произнесла Флоренчия, — использовать это против него, чтобы мне не нужно было… выходить за него замуж?
Брат покачал головой.
— Сомневаюсь. Все знают, что он собой представляет, и порицают его поведение, но пока он не совершал преступления с точки зрения закона.
В его голосе звучала полная безнадежность. Потом князь Антонио взволнованно добавил:
— О Боже, Флоренчия, ты же знаешь, я спас бы тебя, если бы мог! Но если не убить его, что еще могу я, черт побери, сделать?!
— Я знаю, Антонио, дорогой, но если ты убьешь его, тебя повесят, и это будет позором для семьи… Папа не переживет этого.
— Он все равно не переживет, если потеряет тебя. Флоренция не ответила, а Антонио через минуту сказал уже спокойнее:
— Ты устала. Ложись, дорогая моя, и молись до последнего момента, чтобы свершилось чудо, которое спасет всех нас. Нам больше некого просить, кроме Всевышнего.
— Я молилась и молюсь все время, — сказала Флоренчия с дрожью и отчаянием в голосе. — Только сомневаюсь, что Бог меня слышит.
Брат нагнулся и поцеловал ее:
— По крайней мере у нас есть колье, которое хоть немного облегчит папину участь.
— Ты поступил очень смело, вернув его, — ответила Флоренчия. — Спокойной ночи, Антонио.
— Спокойной ночи, моя дорогая сестричка, — ответил князь, — и да хранит тебя Бог.
Он пересек комнату, и лорду Миеру показалось, что он взял с пола один из чемоданов, которые принес слуга.
Потом князь вышел из комнаты, закрыв за собой дверь. Из коридора послышался звук удаляющихся шагов.
Лорд Миер не двигался, боясь навредить и себе, и Флоренчии, проявив излишнюю поспешность.
Через некоторое время он услышал тихий испуганный голос Флоренчии;
— Вы… вы еще… здесь?
Он вышел из своего укрытия и увидел ее напряженный взгляд, устремленный на него; ее лицо было очень бледно. Лорд почувствовал, что она напугана и взволнована еще сильнее, чем при появлении брата.
Он подошел и сел на край кровати, чтобы никто не подслушал их разговор. В безмолвии ночи даже тихие голоса могли быть легко услышаны.
Мгновение они лишь смотрели друг на друга. Потом лорд Миер сказал:
— Теперь вам незачем притворяться передо мной. Расскажите, почему ваш брат был вынужден украсть колье у моей сестры и отдать его семье Гориция?
Флоренчия зажала рот рукой, словно пытаясь сдержать крик, готовый вырваться из ее груди. Потом шепотом сказала:
— Я понятия не имела, что это ваша сестра владела колье! Я только знала, что оно было продано какому-то высокопоставленному английскому аристократу.
— Благодаря совершенно удивительному совпадению он оказался женат на моей сестре. Но как мог ваш отец продать такую необыкновенную фамильную драгоценность?
Флоренчия отвела взгляд и горестно стиснула руки.
— Я действительно могу вам доверять? Он протянул руки и тихонько взял ее ладонь. Она вся дрожала, а ее пальцы трепетали в его руках, как маленькая птичка, попавшая в силок.
— Клянусь вам перед Богом, что вы не только можете мне доверять, — заговорил лорд Миер, — но что я найду способ избавить вас от брака с Винченте!
Она слушала его, не шелохнувшись, только ее лицо сияло нездешним светом.
— Вы… сможете?
— Я попытаюсь, и у меня предчувствие, что добьюсь успеха.
— Если вы это сделаете… значит, мои молитвы будут услышаны.
— Но сначала вы должны помочь мне. Мне надо знать правду — всю правду! — мягко сказал лорд.
Он не выпускал ее руку, чувствуя, что его прикосновение к ее пальцам успокаивает девушку. Наконец она нашла в себе силы нерешительно начать свой рассказ:
— Я… я полагаю, вам известно, что между нами и кланом Гориция веками длилась вендетта?
— Да, я слышал об этом.
— Мы с Антонио обычно смеялись над этим. Это казалось таким старомодным!
Она едва сдержала слезу, прежде чем добавить:
— Но напрасно мы… смеялись… Возможно, именно наши насмешки по адресу Винченте возбудили у него желание… отомстить.
— Что же он сделал?
— Он шантажирует папу!
— Каким образом?
Последовало недолгое молчание. Флоренчия, видимо, искала слова, которые были бы понятны иностранцу:
— Вы знаете, что с момента вступления на престол короля Умберто появилось много людей, настроенных против правительства и самого короля?
— Я слышал об этом, — подтвердил лорд Миер.
— Ходят слухи, что не раз составлялись заговоры против него, в которых неизменно участвовал некий Орсини. Лорд Миер кивнул.
— Он могуществен, но принужден скрываться, так как те, кто поддерживает короля, полны решимости привлечь его к суду за разные преступления.
Лорд Миер напряженно слушал, припоминая то, что говорил граф Росберри по этому поводу.
— Теперь я знаю, — продолжала Флоренчия, — что Гориция действовали заодно с Орсини, но у нас нет доказательств. Они вели себя чрезвычайно умно и сумели скомпрометировать отца.
Лорд Миер придвинулся чуть ближе к ней, по-прежнему не отпуская руку девушки.
— Продолжайте, — мягко произнес он.
— Папа получил письмо от человека, с которым был давно знаком. В письме говорилось, что у того крупные неприятности. Он просил папу встретиться с ним поблизости от палаццо — в тайном месте, где их никто не увидит. Папе это показалось странным, но он никогда никому не отказывал в помощи, а тем более не мог отказать старому другу.
— Он пошел к месту встречи один? — уточнил лорд Миер.
— Да, это было особо оговорено в письме. Он прошел через сад на поляну в лесу — это очень уединенное место, — где этот человек ждал его.
— Ваш отец узнал его?
— Нет, это был не тот, кого он ожидал увидеть, но незнакомец сказал, что друг отца болен и не мог прийти сам, поэтому попросил передать папе письмо от него.
— Вашему отцу не показалось это странным?
— Нет, он сказал, что человек, с которым он встретился в лесу, выглядел честным и порядочным к его манера говорить была исполнена достоинства. Папа пообещал, что постарается всячески помочь старому другу, попавшему в беду. Ом пожал руку тому человеку и вернулся в палаццо с письмом.