Зимняя роза - Вудивисс Кэтлин (читаемые книги читать txt) 📗
— Я? — Звери недоуменно покачал головой. — Что ты имеешь в виду, девочка?
— Вы никогда этого не поймете, но сейчас с моих плеч будто упала тяжелая ноша. Долгие годы я думала, что у нас одна кровь, и счастлива, что это не так. — Она положила кошелек обратно в карман накидки, подошла к Звери и посмотрела ему прямо в глаза. — Предупреждаю вас, мэр. Я не так мягкосердечна, как моя мать. Если хоть один волос упадет с головы Кристофера Ситона, я всю свою жизнь посвящу тому, чтобы ты и твои дружки закончили жизнь на виселице.
Мрачное предчувствие кольнуло Звери. Он по опыту знал, что Ирена не бросает слов на ветер.
— В благодарность за вашу былую заботу обо мне, сэр, я дам вам один совет. — Последние слова она произнесла с усмешкой. — Если ты хочешь дожить до старости, то держись как можно дальше от шерифа Паркера и его приятелей.
— Какого черта, что за глупости?! — вскричал Звери. — Может быть, ты боишься, что лорд Сакстон даже не посмотрит на тебя, когда узнает правду? Почему мне не поделиться с друзьями историей о шлюхе, которая наставляет рога мужу?
Взгляд Ирены пронзил его холодом до самых костей.
— Я только предупредила тебя. Поступай как хочешь. У Паркера скоро могут возникнуть свои отношения с веревками.
— И какие же, леди Сакстон? — раздался громкий голос за ее спиной.
Она в смятении повернулась и увидела, как Алан Паркер решительным шагом входит в комнату со стороны кухни. За ним по пятам следовали двое приятелей. Захлопнулась дверь, и этот звук больно ударил по туго натянутым нервам Ирены. Она почувствовала леденящий ужас, и вкрадчивая улыбка шерифа показалась ей волчьим оскалом. Ирена оглянулась, ища путь к бегству, но Флеминг крепко схватил ее. Она хотела закричать, но шериф зажал ей рот.
Один из мужчин вытащил из занавесок шнур и, пока Паркер вставлял ей в рот кляп, связал Ирене запястья. Шериф толкнул ее в кресло и указал пальцем на дверь.
— Флеминг, иди отправь отсюда кучера и карету, — резко скомандовал он. — Пошли их домой. Скажи, что она проведет у тебя весь день.
Звери забеспокоился. Он все думал о кошельке в кармане у Ирены и боялся упустить возможность поживиться, зная, что и другие не преминут воспользоваться этой возможностью.
— Вы не причините вреда моей девочке, правда?
— Конечно, нет, Звери. — Паркер подталкивал мэра к дверям, объясняя ему, как маленькому: — Имея такую наживку в руках, мы очень быстро поймаем мистера Ситона. И Толбот сразу станет лучше к нам относиться, так ведь?
Звери кивнул, наконец-то все поняв, и вышел на улицу, а шериф быстро отступил в тень. Мэр прочистил глотку и крикнул:
— Уезжайте, мистер Таннер.
Кучер оглянулся и недоуменно посмотрел на него:
— Что, сэр?
— Ну… моя дочь хочет провести весь день со мной. Она велела сказать, чтобы вы уезжали домой.
Таннер и слуга обменялись удивленными взглядами. Кучер слез и медленно пошел к дому.
— Лорд Сакстон приказал мне приглядывать за миледи. Я должен дождаться ее возвращения.
Звери замахал на него руками и грубо захохотал.
— Не бойся, парень. Она в безопасности со своим собственным отцом. — Звери указал по направлению к гостинице. — Возьми себе эля или рома, чтобы согреть кишки. Скажи, чтобы записали на счет мэра. Я найму лошадь и отошлю ее светлость домой еще до темноты. Д сейчас уезжайте.
Таннер с неохотой подчинился, но ведь в словах Звери не было ничего подозрительного. Взобравшись на свое место, он пустил лошадей легкой рысью, проехал не останавливаясь мимо гостиницы и уже за пределами города перевел лошадей в галоп.
Звери вернулся в гостиную, старательно избегая смотреть на Ирену. Ее лицо пылало от гнева, а взгляд обещал мэру слишком много неприятностей.
Паркер задумчиво потер щеку и глядел на пленницу.
— Леди Сакстон, помимо всего прочего, любовница известного преступника. Она ведет распутный образ жизни. Этого достаточно, чтобы арестовать ее; мы постараемся, чтобы Ситон непременно обо всем этом узнал. И он непременно придет за ней, прямо к нам.
Он подошел к одному из своих прихлебателей.
— Пойди найми карету. Кучеру скажешь, что его услуги нам не понадобятся. Мы вернем ее назад до полуночи. — Он отсчитал несколько монет и положил их в протянутую руку. — Этого должно хватить. — Когда тот повернулся, чтобы уйти, шериф добавил: — И попытайся раздобыть приличную лошадь. — Паркер снова взглянул на Ирену. — Не беспокойтесь, миледи. Со мной вы в такой же безопасности, как в родном доме. — Он усмехнулся, заметив огонек недоверия в ее глазах, и продолжил: — По крайней мере до тех пор, пока не вернется лорд Толбот. Потом, боюсь, я буду вынужден передать вас под его опеку.
Ирена постаралась вложить в свой взгляд как можно больше презрения и отвернулась. Она связана и беспомощна, но пока еще жива. И не станет пресмыкаться перед негодяями.
Скрип плохо смазанных колес возвестил им о прибытии наемного экипажа. Паркер выглянул в окно, подошел к Ирене и рывком поднял ее с кресла.
— Пойдемте, миледи. Я провожу вас до экипажа.
Эвери попытался преградить им дорогу.
— Паркер… мгм… У нее кошелек. — Жестом нищего он выставил вперед руку, ожидая свои тридцать сребреников.
Шериф посмотрел на него и усмехнулся:
— Ты хочешь обворовать собственную дочь? Ай-ай-ай, Эвери, как ты можешь? Вот, возьми мои, если тебе нужны деньги. — Он вытащил собственный кошелек, гораздо более легкий, чем у Ирены, и кинул его в жадные руки.
Эвери нахмурился, разглядывая содержимое кошелька.
— Мне полагается больше, чем эти жалкие несколько шиллингов. Его светлость должен мне за два месяца и… И потом, все мои услуги за последнее время… — Он кинул злобный взгляд на шерифа. — Нет, мне этого мало!
— Того, что в кошельке, тебе хватит на несколько дней, — отмахнулся Паркер. — Обсуди свои проблемы с лордом Толботом, когда он вернется. Я постараюсь устроить вам встречу. — Он нахально улыбнулся. — Полагаю, ты знаешь, кто приедет сюда в поисках леди Сакстон. На твоем месте, Звери, я бы уехал в Уэркингтон, или Карлайл, или в любое другое место — главное, чтобы оно находилось подальше отсюда.