Серебряные фонтаны - Хьюздон Биверли (серия книг txt) 📗
Сэр Джордж широко улыбнулся. С ним оказалось так же легко флиртовать, как и с мистером Финлеем, но, флиртуя, я украдкой поглядывала на другой край стола, где сидел Лео. Кажется, он почти не разговаривал ни с леди Бартон, ни с другой леди, сидевшей справа от него, хотя та была очень молодой и хорошенькой, и была весьма настроена поговорить с ним. Вместо этого он сидел и хмурился. Я перестала флиртовать с сэром Джорджем и сказала:
— Кажется, Лео сердится.
— Моя дорогая Эми, ревность и гнев идут рука об руку. Нельзя получить одно без другого, — справа от меня поднесли бутылку шампанского, но сэр Джордж сказал дворецкому: — Леди Ворминстер предпочитает воду.
Я слегка пожалела об этом, потому что мне нравились, щекочущие в носу пузырьки.
— Я подозреваю, что этим вечером вам понадобится ясная голова, — с улыбкой объяснил мне сэр Джордж.
Когда принесли седло барашка, мистер Финлей прервал нас:
— Теперь моя очередь.
Оставленная без внимания леди, сидящая с другой стороны от него, выглядела не слишком довольной — он был хорош собой и умел поддерживать беседу. Пока мистеру Финлею накладывали цветную капусту, я снова исподтишка взглянула на Лео. Тот свирепел.
Во время еды я постоянно украдкой разглядывала Лео — он был таким большим и представительным в вечерней одежде, а я так редко видела его в эти дни. К счастью, за десертом наступила очередь сэра Джорджа ухаживать за мной — я знала, что он понимает мою игру. Затем леди Бартон поймала мой взгляд и слегка кивнула мне. Когда я вставала, сэр Джордж шепнул мне на ухо:
— Эми, послушайте мой совет, не перестарайтесь. В последние полчаса он не спускал с вас глаз.
Мое сердце вздрогнуло от удовольствия — Лео смотрел на меня, на меня!
Я поднялась в дамскую комнату проверить, не размазался ли мой грим. Вернувшись в гостиную, я услышала слова леди Бартон: «Нет, не девушка из «Гаити»...» Она оборвала фразу и подозвала меня:
— Эми, дорогая, ты еще не знакома с Маделайн Кенилли? Они с Цинтией такие близкие подруги. У Маделайн есть малыш, того же возраста, что и твой Джеки.
Я села рядом с миссис Кенилли. Наконец не нужно было флиртовать, и она была очень обходительна. Мы поговорили о детях, а затем она нагнулась к моему уху:
— Дорогая, могу я спросить, как вам удается сохранить фигуру после кормления?
Я рассказала ей о бюстгальтере Мод, и она сказала, что на следующий же день закажет полдюжины. Мод будет довольна.
Затем дверь открылась и впустила джентльменов. Я впилась в нее взглядом, но Лео, вошел в числе последних, с сэром Джорджем. Мистер Финлей и молодой человек приятной наружности, представленный, как мистер Бакстер, сели на диван по обе стороны от меня, а Джеффри Бартон уселся передо мной на скамеечку для ног. Джеффри пытался отпустить усы как у отца, но пока не очень преуспел в этом.
Пришел лакей со свежеприготовленным кофе, но Лео все еще оставался в другом конце комнаты, разговаривая с сэром Джорджем и мистером Селби. Между нами находилось несколько человек, поэтому я вывернула шею, глядя на него — и когда бы ни глядела, каждый раз замечала, что взгляд Лео направлен в мою сторону. Я отворачивалась, довольная, хотя из моей головы не выходило, что пора бы мистеру Финлею с мистером Бакстером обратить внимание на другую леди. Я сознавала, что флирт — приятный способ провести вечер, но уже исчерпала подходящие темы для разговоров. Мне было бы приятнее поговорить о сельском хозяйстве или делах имения.
Вдруг передо мной появился сэр Джордж.
— Извини за вторжение, дружище Джефф, но мне нужно сказать словечко леди Ворминстер, — он наклонился ко мне. — Эми, по-моему, в чашку Леонидаса нужно добавить кофе.
Я вскочила, прервав мистера Финлея на полуслове:
— Мне нужно уйти... — и поспешила через комнату к Лео. Его пустая чашка стояла рядом с ним на столике. Взяв ее, я подошла к подносу, но лакея не оказалось в комнате, поэтому я налила кофе сама, добавив туда сливок и одну чайную ложку сахара, по вкусу Лео, а затем осторожно принесла чашку обратно и подала ему.
— Что это? — Лео хмуро сдвинул кустистые брови.
— Сэр Джордж сказал, что твоя чашка пуста.
Он стоял, глядя на меня сверху вниз. Справа от меня появилась стройная темноволосая фигура.
— А мне кофе будет? — это был мистер Финлей. Другая фигура появилась слева от меня.
— Нет-нет, на званом ужине так нельзя, — воскликнул мистер Бакстер. — Мужьям нельзя монополизировать своих жен — особенно таких хорошеньких, как твоя, старина Ворминстер.
Вдруг Лео вышиб чашку из моей руки, кофе расплескался по полу. Раздалось яростное рычание — я никогда не видела Лео таким. Затем я совсем перестала его видеть, потому что взлетела в воздух. Мой живот так ударился об его плечо, что у меня отшибло дыхание. Я отчаянно вцепилась в горб Лео, хотя его руки крепко охватили мои бедра, и я не соскальзывала. В зале наступила полная тишина. Лео понес меня, очень быстро и тряско, мимо всех этих перевернутых лиц — правда, это я была вниз головой. На лице мистера Селби читался ужас, челюсть леди Бартон отпала, Джефф Бартон, вытаращив глаза, вставал со скамеечки — а затем я услышала сзади прорезавший тишину голос:
— Так держать, сэр! — это был мистер Финлей. Лео вынес меня в дверь и пошел через холл.
— Мой лорд... — изумленно сказал лакей с подносом.
— Сходите наверх и принесите накидку леди Ворминстер, — в следующее мгновение я со стуком приземлилась в кресло дворецкого. — Сиди здесь!
Я замерла в кресле. Лео вернулся в пальто в тот момент, когда лакей спустился сверху с моей черной бархатной накидкой. Лео выхватил ее из его рук, набросил мне на плечи и приказал:
— Наружу!
Я побежала под выходную арку, но моя лодыжка подвернулась, и я чуть не упала. Лео схватил меня за руку и почти волоком потащил по ступеням к выходу, куда уже подогнали машину. Пока шофер сэра Джорджа вылезал из одной двери, Лео запихнул меня в другую. Не успел тот отойти от двери, как Лео вскочил на сиденье водителя и мы отъехали.
Лео вел машину как сумасшедший. Мы вылетели на дорогу к Истону, визжа тормозами на повороте, нас так и швыряло в машине. Я украдкой взглянула на Лео, в свете окон сторожки — его челюсти были яростно сжаты. Слава Богу, что миссис Витл оставила ворота открытыми, иначе Лео снес бы их. Тормоза снова застонали, гравий разлетелся из-под колес, и мы остановились.
— Вылезай! — что есть силы, закричал на меня Лео. Я вылезла, едва ковыляя на своих золотых каблуках.
Он обхватил меня за талию и потащил по ступеням. Бешено зазвонил в звонок — мистер Уоллис не ждал нас так рано. Он открыл дверь.
— Мой лорд, что-нибудь случилось?..
Лео просто оттер его плечом, толкая меня перед собой, затем втащил меня вверх по лестнице на площадку. Моя накидка свалилась, он свирепо отшвырнул ее ногой в сторону. Я снова подвернула лодыжку, и Лео подхватил меня на руки. Пока он нес меня по коридору в мою спальню, я слышала, как стучит его сердце под моей щекой. Войдя, он пинком, закрыл за собой дверь, подошел прямо к постели и швырнул меня на нее.
Я взглянула на Лео, — большого, сильного, разъяренного. Им двигала не любовь, а похоть. Ужаснувшись, я решила сбежать, но вспомнила: «Дайте ему любовь, которой не могла дать я». Да, я любила Лео — что бы он ко мне не чувствовал, я любила его. Значит, это будет не похоть, а любовь. Я протянула к нему руки.
Огромные руки Лео начали отстегивать подтяжки. Пуговицы его брюк отлетели, брюки вместе с подштанНиками, сползли к коленям. Золотая бахрома моего платья, отброшенная рукой Лео, взлетела мне на бедра, обе завязки панталон были сорваны — и он оказался на мне. Я задохнулась под тяжестью его тела, но все-таки открылась навстречу ему. И так мы соединились.
Но хотя Лео всего лишь использовал мое тело, мое сердце и разум твердили — я люблю его.
Вскоре он понял, что слишком тяжел для меня — Лео, который никогда не причинял мне боли, — и приподнялся на локтях. Все произошло очень быстро. Лео навалился на мое тело, проникая в меня, его стон удовольствия прозвучал как крик отчаяния.