Дерзкая соблазнительница - Бойл Элизабет (книга жизни .txt) 📗
— Завтра вечером? — переспросила Морин.
Она планировала в это время держать курс на Вест-Индию.
— Ну конечно. Вчера у Олмаков все только и говорили что про этот бал, — ответила леди Мэри. — А теперь у нас есть приглашение.
Морин посмотрела на заваленный посланиями стол.
— Выходит, виконтесса не единственная, кто устраивает бал?
— Дорогая, мы приглашены на все светские мероприятия — балы, вечеринки и даже домашние праздники. Я все утро сортирую эти письма. Думаю, что лучше всего нам участвовать лишь в самых знаменательных событиях. — Леди Мэри повернулась к столу и похлопала ладонью по отдельно сложенной стопке приглашений на веленевой бумаге. — Будь любезна, займись последней пачкой. Ее только что принесла Люси. — С этими словами она протянула Морин стопку писем.
— Мадам, — сказала Морин, глядя на леди Мэри, — моя миссия близка к завершению.
— Чепуха! — отмахнулась леди Мэри. — Может пройти большая часть сезона, пока вы обнаружите этого дьявола. Ты так не думаешь?
Морин не смогла сказать этой смотревшей на нее с надеждой женщине, что работа уже выполнена. Хотя леди Мэри и была очень требовательна, Морин видела от нее только добро. Леди Мэри обращалась с ней так, словно она и впрямь была ее крестницей, а не опасной преступницей, о чем при каждом удобном случае напоминал лорд-адмирал.
Весь последний месяц леди Мэри поднималась ни свет ни заря и занималась образованием Морин. Они бесконечно штудировали модные журналы, одолженные у Дирсли. Понадобились многие часы кропотливого труда, чтобы выход Морин в свет был действительно блестящим.
Чудесное превращение произошло не только с Морин. Достаточно было мимолетного взгляда на леди Мэри, чтобы заметить блеск в глазах и молодой румянец на щеках. Видимо, возвращение в свет оказалось для нее гораздо полезнее поездки на брайтонское побережье или на воды в Бат.
«Не стоит разрушать мечты леди Мэри еще несколько часов, до появления лорд-адмирала», — решила Морин и занялась письмами. Степень важности каждого из них она обсуждала со своей наставницей.
Стопка отобранных писем росла, но она не выдерживала никакого сравнения с ворохом отвергнутых приглашений.
Пока леди Мэри сочиняла полное сожалений послание к леди Озборн, Морин занялась следующим письмом. В отличие от всех предыдущих оно было адресовано не леди Мэри, а мадам Де Райз.
«Наглый дьявол», — подумала Морин, прекрасно понимая, от кого это письмо.
В конверте была коротенькая записка:
У меня есть доказательства.
«Хачардз». Сегодня в три часа дня.
И все. Не было даже подписи.
А в знак подтверждения личности писавшего в конверте лежало несколько все еще источавших экзотический аромат лепестков давно увядшего темно-красного цветка. Такие цветы росли только в Вест-Индии.
Морин смяла лепестки в кулачке, не желая думать о том, как они попали в конверт.
Букет таких цветов Джулиан Де Райз преподнес ей в день их свадьбы. Цветы остались в его каюте, в изголовье постели, когда на следующее утро она бежала с его корабля и из его жизни.
«Как он смеет надеяться, что я клюну на такую фальшивку?! — думала Морин, кипя от негодования. — Ни за что не поверю, что он хранил цветы все эти годы».
«А вдруг это так, — возразил тихий внутренний голос, — что, если он все еще любит тебя?»
— Леди Мэри, — произнесла Морин вслух, — я сама отвечу на это письмо.
Взяв перо и бумагу, она написала следующее:
Наш друг будет в «Хачардзе» сегодня днем. Встретимся там в половине четвертою.
Мисс Феник.
Глава 11
Морин переступила порог магазина «Хачардз» ровно в три. Вслед за ней суетливо семенила леди Мэри Джонстон. Морин, даже не оглядываясь, знала, насколько возбуждена почтенная дама и как бегает по сторонам ее беспокойный взгляд.
Потребовалось совсем немного лжи, чтобы уговорить «крестную» совершить эту поездку. В разговоре с ней Морин небрежно упомянула, что слышала у Олмаков о «Хачардзе», как о магазине, который обязательно следует посетить. Леди Мэри тут же заявила, что они безотлагательно едут в этот знаменитый магазин.
Когда они уже сидели в карете, леди Мэри сказала:
— Смотри, милая, чтобы кто-нибудь не посчитал тебя синим чулком.
Морин в очередной раз оглядела платье, которое выбрали для нее леди Мэри и Люси. Отороченное синими лентами, с кружевом по воротнику, оно действительно делало ее чем-то похожей на гимназистку, да еще эта шляпка без полей. Она казалась себе ожившей фарфоровой статуэткой пастушки. Той, что стояла на буфете ее тетки Петтигру.
Морин с тоской подумала о своей просмоленной робе. Вот это одежда! Не то что этот жалкий наряд.
Но самым неприятным было то, что в суматохе сборов она не успела взять свой кинжал. «Лучше бы я поехала голой», — подумала Морин, пытаясь вспомнить день, когда она отправилась бы куда-нибудь без оружия.
Легкий укол зонтика, «крестной» вернул ее к действительности. Морин подняла глаза. Леди Мэри держала в руках подол своего платья.
— Не забудь, что ты должна ходить как настоящая леди. Плавными маленькими шажками.
Она сделала несколько движений ногами в изящных туфельках.
Входя в магазин, Морин старалась двигаться как можно женственнее, но вместе с тем готова была к сражению. Дойдя до середины зала, она остановилась, неожиданно осознав, что они с леди Мэри были здесь единственными женщинами, Все находящиеся в зале джентльмены, позабыв про книги, смотрели на вновь прибывших, не скрывая интереса.
«Они, должно быть, думают о том, где я потеряла своих барашков, — решила Морин, досадуя, что не воспротивилась выбору леди Мэри. — Черт, я, наверное, выгляжу как идиотка», — мелькнуло у нее в голове. Но, присмотревшись, она заметила, что все направленные на нее взгляды полны одобрения и обшаривают ее с головы до ног.
Морин подумала, что она не пастушка, а скорее овца, которая по собственной дурости забрела в логово этих хорошо одетых волков.
Взгляды джентльменов почти не отличались от взглядов пьяных матросов в портовых тавернах, которым Морин Хоторн частенько дарила хороший хук правой, оставляя их на полу в неудобной позе, а порой и без передних зубов. Но здесь все молчали, и Морин решила не обострять ситуацию, тем более что под рукой не было любимого кинжала. Она засеменила дальше, потупив взгляд и скромно улыбаясь.
Все-таки тяжело быть леди. Обвязанная лентами с головы до ног, она должна терпеть этих пялящихся на нее волков. Лучше уж бой во время шторма.
Появился клерк в запотевших очках. Вытерев руки о фартук, он направился к ним.
— Чем могу служить, леди?
Леди Мэри отрицательно покачала головой:
— Благодарю вас. Мы читаем все подряд и поэтому сами посмотрим.
Он настойчиво продолжал:
— Могу предложить новый роман, только что получили. Очень занимательное чтение, особенно для проницательного читателя. — Он повернулся к Морин. — А для молодой леди есть новая восхитительная повесть.
— Вы так любезны! — Леди Мэри прониклась симпатией к этому молодому человеку, лишний раз напомнившему ей о принадлежности к высшему обществу. Забыв про свою спутницу, она пошла за клерком взглянуть на предложенные книги.
Исчезновение леди Мэри абсолютно не огорчило ее. «крестницу». Морин пристально осматривала магазин в поисках Де Райза. Клерк оказал ей хорошую услугу.
В центральном зале не было и следа этого мерзавца. Она хотела уже произвести тотальный обыск, когда ее острый взгляд заметил над одной из секций небольшую табличку:
Военно-морская тематика
Она подумала, что, возможно, его доказательства находятся там и поэтому он назначил встречу в «Хачардзе». Видимо, этот трус не прочь перепоручить кому-нибудь грязную работу.
С этой мыслью она устремилась в «морской» отдел.
Седой продавец с бакенбардами не на шутку разозлился, когда девушка вторглась в это «мужское царство». Он смотрел на нее так свирепо, словно старался вытолкнуть взглядом. Но Морин даже бровью не повела, и он оставил ее в покое, бормоча себе под нос что-то по поводу современных нравов.