Условия любви - Хенке Ширл (книги полностью TXT) 📗
Стив коснулся ее волос и спрятал непослушный медный завиток за ухе.
— А вы не боитесь, что наш вынужденный брак вызовет во мне отвращение, и я не смогу выполнить «свои супружеские обязанности»?
— Кайл все сделал правильно. Вы справитесь со своими обязанностями, мистер Лоринг, и, уверена, мне не нужно соблазнять вас.
Она пошла к двери, но его слова остановили ее.
— Вы не в состоянии соблазнить мужчину, миссис Лоринг, — презрительно сказал он. — Но вы правы, я справлюсь. Мне придется, не так ли? До встречи наверху, скажем, через полчаса?
Глава 6
Кэсс сидела перед зеркалом, нервно крутя завиток волос. Она панически боялась приближающейся ночи, а сколько еще таких ночей ее ждет впереди? Может, это не займет много времени, ведь ее мать была довольно плодовитой, хотя слишком болезненной, чтобы выносить здорового ребенка. Но Кэсс сильнее матери, у нес все будет в порядке. На неудачи просто нет времени.
О, зачем она так долго ждала, убив два года на судебные дрязги? Она, конечно, знала ответ. Она слишком сильная, слишком независимая, чтобы подчиниться воле какого-нибудь глупого мужчины. Руфус Клейтон не сумел запугать ее. И ни одному мужчине это не удастся. Но сейчас, перед ночью со Стивеном Террелом Лорингом, ее храбрость быстро улетучивалась.
Что он за человек? Даже его полное имя она узнала, только когда они подписывали брачные документы. Ей было известно, что он — человек, способный убить без угрызения совести, привыкший командовать, образованный и высокомерный, с теми качествами, за которые она презирала отца и других мужчин. А еще он был очень чувственным и красивым, с приятным голосом и нежными руками. В этом была сила… и что-то еще, что она не могла назвать.
«Я просто нервничаю. Ничего страшного, позволю ему сделать все необходимое и отошлю прочь». Она сравнила интимную близость с тем, что наблюдала у скота. Конечно, непривлекательно, но выполнимо.
Без стука открыв дверь, вошел Стив. Она в ярости вскочила.
— Как вы посмели войти сюда без разрешения? Она прижала руки к груди, словно старалась спрятать то, что обнажал шелк персикового цвета.
— Дорогая, — тихо произнес он, ощутив неожиданный прилив нежности. Она выглядела такой испуганной, и это тронуло его.
— Я дал вам полчаса и даже прибавил лишние десять минут, Кэсси. — Он криво усмехнулся. — Если вы меня не ждали, могли бы запереть дверь.
Она опустила руки и неловко пошла к большой кровати с откинутыми одеялами и взбитыми подушками.
— Выйдя за вас замуж, чтобы иметь ребенка, я не могу позволить себе такую глупость, — с трудом проговорила она. — Только кончайте с этим поскорее!
Она подошла к стене и хотела задуть газовую лампу.
— Не надо. Я хочу видеть вас, — остановил ее Стив.
Он ваял ее руку, нежно поднес к губам и, целуя ей пальцы, другой рукой прижал Кэсс к своей груди.
Она почувствовала, как у нее закружилась голова, но тут на помощь пришла отрезвляющая мысль: это соблазнительное удовольствие ничего общего не имеет с поставленной целью. Ей нужен только ребенок, и все.
Высвободившись из его объятий, она снова протянула руку к лампе.
— Я хочу поскорее покончить с этим, вы тоже. Мы едва ли похожи на влюбленных.
Он удержал ее руку, на этот раз более грубо.
— Да, мы не влюбленные, Кэсс, но, торопясь закончить наши брачные отношения, ты упускаешь нечто важное. — Он подождал, пока она заставила себя поднять глаза и встретиться с его пристальным взглядом. — Ведь ты невинна, Кэсс, правда?
— Да, — А значит, — продолжал он, словно убеждая не очень смышленого ребенка, — тебя нужно подготовить, иначе тебе будет больно и неприятно.
Он вздохнул, увидев ее тревожный взгляд, и снова притянул ее к себе. Решив, что слишком унизительно смотреть на него, она опустила голову ему на грудь. Он погладил ее по волосам, потом нежно провел рукой по спине. Она не пыталась отстраниться.
— Не понимаю, зачем это, — раздраженно прошептала она.
Его грудь задрожала от смеха.
— Ты сейчас думаешь о лошадях и коровах, не так ли?
Лицо Кэсс вспыхнуло. Хорошо еще, что он ничего не видит.
— Это занимает несколько минут, и они не… — она подыскивала нужные слова — ., они так не трутся.
— У животных все намного проще, а женщина должна быть подготовлена к физической близости, особенно в первый раз.
Он почувствовал, как она застыла, и понял, что она, должно быть, наслушалась ужасных историй от своей матери или ее почтенных подруг.
— Тебе не будет больно, Кэсс, если я не стану спешить, а ты расслабишься.
— Не могу. Неужели ты не понимаешь? Ты женился на мне, чтобы избежать виселицы, я вышла за тебя замуж, чтобы получить наследство, а не ради удовольствия. Это бизнес! За тебя заплатили тысячу долларов.
Он был оскорблен, словно она дала ему пощечину, но сдержался.
— Хорошо, тогда снимай халат и ложись. Значит, ты думаешь, что невосприимчива к наслаждению?
Он поклялся не доставлять ей удовольствия, даже если она будет умолять об этом!
Однако, взглянув на ее стройное тело, лежащее на кровати, он почувствовал, как его гнев начал утихать. Прозрачный шелковый халат только подчеркивал красоту ее груди и бедер. У него перехватило дыхание, и он чуть не задохнулся от желания Более того, ему захотелось, чтобы и она ответила ему тем же.
Он, протянул руку к лампе, слегка убавил свет и сбросил на пол свой тяжелый халат.
Посмотри на меня, Кэсси, — ласково прошептал он, повернув к себе ее лицо.
Она подчинилась. Взгляд се янтарных глаз перешел с его лица к рыжеватым волосам на груди, скользнул к животу. Она быстро подняла глаза и стала смотреть на его широкие плечи и упругие мускулы. Внутри у нее все дрожало от наслаждения. Ее поразило внезапное желание дотронуться до мягких волос на его груди, ощутить, как напрягаются его мускулы, но она сдержалась.
Стив скользнул в постель и начал гладить ее руку. Он лежал на боку, наблюдая за ее дыханием, потом, не прекращая ласк, коснулся ее груди. Он почувствовал, как затвердели соски, отчетливо видимые сквозь прозрачный шелк, и припал к ним губами.
— Как розовые бутоны весной, — шептал он, нежно целуя ее шею.
Кэсс пронзила неведомая робость, она непроизвольно застонала, ее губы раскрылись, и Стив тут же ответил на ее призыв. Его рука страстно сжала желанную грудь, его рот был теплым и настойчивым. Кэсс положила ладонь ему на плечо, а ее губы устремились ему навстречу.
Стив застонал. Она услышала его дыхание, почувствовала его желание. И свое. Она хотела, хотела… чего?
Когда он оторвался от нее, ей вдруг показалось, что она лишилась чего-то. Но Стив продолжал обжигать ее шею горячими поцелуями, стягивал с нее пеньюар, снова целовал уже обнаженную манящую грудь.
— Ах, Кэсс, ты так красива. Все будет прекрасно, обещаю тебе, — бормотал он, касаясь ее живота.
Его хриплый от страсти голос, дразнящее прикосновение пальцев к самой чувствительной и волнующе влажной точке ее тела пробудили в ней ужасающее чувство бессилия, полной капитуляции перед безумной страстью. Вот что он имел в виду, когда говорил о подготовке к физической близости. Он отнял у нее разум, волю, все силы!
Стив почувствовал, как она напряглась, едва он коснулся нежных завитков между ее ногами.
— Все в порядке, Кэсси, — успокаивающе шептал он.
Она в ярости и испуге начала отталкивать его.
— Прекрати, прекрати это! Просто делай то, что нужно! Я не хочу! Я не буду твоей… тварью!
Ее голос пронзил туман его страсти, как кавалерийская сабля пронзает тело. Стив приподнялся и захватил рукой ее распущенные волосы, чтобы удержать ее голову, мечущуюся на подушке.
— О, да, приличные женщины не должны наслаждаться этим, не так ли, Касс? — Его голос стал грубым, он с силой навалился на нее. — Раздвинь же ноги, черт тебя побери! Я сделаю это по-твоему, — прохрипел он, и ее бедра инстинктивно раздвинулись.
Они оба почувствовали мгновенную боль, когда он одним ударом глубоко погрузился в нее. Ее глаза были плотно закрыты, а тело оставалось неподвижным и безжизненным. Она заставила себя лежать спокойно и безразлично, «Господи! — молилась она, сгорая от стыда, — пусть он выполнит свои обязанности и уйдет».