Игра любви - Картленд Барбара (прочитать книгу .txt) 📗
Бенни оседлал Лебедя. Пристегивая уздечку, он заметил:
– Лошади здесь прекрасные, мисс… то есть миледи. Но конюшни в ужасном состоянии!
– Я уверена, вы позаботитесь о Лебеде, – проговорила Бенита.
Бенни подвел коня к специальному помосту, с которого девушка легко села в седло.
Лебедь был с ней. Все остальное не важно.
Она не будет думать ни о чем неприятном, пока не вернется с прогулки.
Бенита пустила коня в галоп. Невспаханная подмороженная земля словно приглашала к быстрой езде.
Девушка скакала полями все дальше и дальше.
Впереди на фоне неба виднелись грубые изгороди. Бенита направила Лебедя к ним. Он очень любил прыгать через барьеры и сейчас перемахнул через изгороди с запасом не меньше, чем в фут.
– Великолепно, Лебедь! Хороший мальчик! – в восторге воскликнула Бенита.
Она наклонилась вперед, чтобы потрепать коня по шее, а когда выпрямилась, заметила всадника, скакавшего ей навстречу.
Это был мужчина, и Бенита подумала, что это скорее всего граф Инчестер.
Бенита ни разу не взглянула на своего жениха ни во время венчания, ни пока они шли по боковому приделу к выходу. Только когда молодые подъезжали к Инч-Холлу, она раз или два робко скользнула взглядом по его лицу, но в наступивших сумерках сумела только смутно различить его профиль.
При приближении всадника ее сердце забилось, как птичка в клетке.
Подъехав к Бените, граф снял шляпу.
– Доброе утро! – сказал он. – Меня восхитило, с какой легкостью ваш конь перелетел через изгородь. Перелетел словно птица!
Бенита рассмеялась.
– Его зовут Лебедь, так что ваш комплимент очень точен!
– Лебедь? Какое совпадение! Моего коня зовут Ястреб.
Бенита взглянула на огромного черного, совершенно не ухоженного жеребца графа. Это было великолепное животное, пусть и не безупречно чистых кровей.
– Я должен извиниться за то, что Ястреб выглядит не так роскошно, как ваш Лебедь, – сказал граф. – Но мне самому приходится заботиться о нем, а я не такой уж умелый конюх.
Бенита улыбнулась.
Только теперь она догадалась, что граф – а Бенита не сомневалась, что это именно он, – понятия не имеет, с кем он разговаривает. Его следующие слова подтвердили, что она не ошиблась.
– Вы, должно быть, недавно в наших краях, – заметил он. – Я никогда прежде не встречал вас.
Бенита снова улыбнулась при мысли, в какой забавной ситуации они оказались. Перед ней был человек, за которого она вчера вышла замуж и которого так боялась. Бесспорно, он был очень хорош собой. Пожалуй, Бените еще не приходилось встречать столь привлекательного джентльмена.
И он считал, что они незнакомы!
– Расскажите мне еще о Ястребе, – попросила она. – Вы купили его?
– Я не позволил бы себе такую роскошь, – отвечал граф. – Мне отдали его полгода назад, потому что никто не мог справиться с ним.
– И вам удалось объездить его?
– С другими он все еще пытается показывать характер. Но после длительной борьбы Ястребу все-таки пришлось признать меня хозяином.
Бенита рассмеялась.
– Я думаю, на самом деле вы любите его.
Мой отец всегда говорил, что единственный способ смирить коня – это сильно любить его, чтобы он сам захотел повиноваться тебе.
– Я никогда не задумывался об этом раньше, – в свою очередь засмеялся граф, – но я уверен, что ваш отец прав.
Бенита улыбнулась, и ее спутник подумал, что никогда прежде он не встречал такой прекрасной девушки.
Граф ломал голову, пытаясь догадаться, у кого из соседей гостит его собеседница и с кем она приехала сюда.
Лорд-лейтенант был слишком стар. До графа ни разу не доходили слухи, чтобы тот принимал у себя молодых людей.
Всем ближайшим соседям после войны уже перевалило за пятьдесят. Их сыновья и дочери проводили время в Лондоне.
– Я вижу еще одну изгородь впереди, – говорила между тем Бенита. – Мой Лебедь меньше Ястреба, но если вы дадите нам небольшую фору, мы могли бы посостязаться.
– Я медленно сосчитаю до десяти, – ответил граф и добавил:
– Там, за этой, еще две ограды.
Бенита слегка коснулась хлыстом крупа Лебедя.
Граф начал медленно считать.
Когда всадница заметно вырвалась вперед, он дал Ястребу поводья, и могучий жеребец показал, на что он способен.
Первую преграду Бенита преодолела раньше, чем граф догнал ее.
Ко второй изгороди лошади подошли бок о бок, а к третьей Ястреб вырвался далеко вперед.
Граф придержал жеребца, ожидая, пока Бенита догонит его.
Ее кудри выбились из-под ленты, а щеки залил легкий румянец. Восхищенному графу показалось, что рядом с ним едет не женщина из плоти и крови, а какое-то неземное создание.
… Ни разу за время своих одиноких верховых – прогулок, которые он совершал каждое утро, ему не доводилось встретить кого-нибудь, а тем более богиню, спустившуюся с Олимпа.
– Вы выиграли! – сказала Бенита, подъезжая к нему. – Но у Ястреба ноги гораздо длиннее.
– Мой конь был бы смертельно уязвлен, «если бы такой малыш, как Лебедь, победил его! – ответил граф.
Они рассмеялись.
Впереди показался лес. Бенита поняла, что, сделав круг, они снова приближаются к дому.
Словно прочитав ее мысли, граф сказал:
– Возможно, вам пора возвращаться туда, откуда вы явились. Я боюсь только, что, если вы спустились с Луны или с Олимпа, я не смогу последовать за вами.
Бенита смеялась.
– Нет, гораздо ближе.
Граф, казалось, колебался.
– Может быть, вы согласитесь позавтракать со мной? Мой дом совсем недалеко, а после такой долгой скачки у вас должен был разыграться аппетит!
– Вы правы, я действительно проголодалась, – отвечала Бенита, – и с удовольствием приму ваше предложение.
Пока они разговаривали, девушка вспомнила, что не обедала вчера. А за ленчем, после разговора с отцом о скорой свадьбе, она была слишком возбуждена, чтобы съесть хоть что-нибудь.
Бенита заметила сомнения графа, которые предшествовали его приглашению.
Она не сомневалась, что в этот момент ее спутник вспомнил о жене. Наверное, он размышлял, как его жена отнесется к тому, что он принимает гостей, пока она сама еще в постели.
И действительно, граф думал о жене. Думал, как бы контраст между нею и этой изящной молодой женщиной не оказался бы настолько разительным, что всем им будет неловко.
Но потом он сказал себе, что его жена так устала накануне, что не вышла к обеду. Весьма вероятно, что она не станет подниматься сегодня рано, и проблема разрешится сама собой. Граф еще не был готов признать, что на самом деле не в силах так быстро расстаться с этим прекрасным видением, которое осчастливило своим явлением его бесплодные владения.
Бенита и граф поскакали к Инч-Холлу, по дороге не упуская возможности перепрыгнуть через встреченные ограды. Затем они пустили лошадей рысью.
– Здесь очень красиво, – заметила Бенита, оглядываясь вокруг.
– Здесь могло бы быть очень красиво, но, пока я был на войне, некому было заниматься хозяйством, и все тут одичало.
– Вы были на войне?
– Был. А когда после Ватерлоо вернулся домой, застал свое хозяйство не менее опустошенным, чем поле битвы!
Он говорил с нескрываемой горечью.
Отец Бениты много рассказывал ей об ужасах войны и тяготах послевоенного времени, поэтому слова графа не удивили девушку.
Медленно в голове Бениты начала складываться мозаика, главное место в которой занимало ее замужество. Она уже понимала, почему именно графа выбрал отец ей в мужья.
Однако Бенита чувствовала, что встретиться с ним, пока она для него лишь прекрасная незнакомка, ей было намного легче.
С невинным видом она спросила:
– Не ваш ли дом показался вдали? Он кажется очень красивым!
– Мог бы быть красивым, – ответил граф, – и был – во времена моего детства, – но сейчас…
Он остановился, чувствуя, что не стоит ничего объяснять, а потом добавил:
– Я бы хотел, чтобы вы увидели мой дом, когда он снова станет таким, каким был когда-то.