И пришла любовь... - Картленд Барбара (бесплатные версии книг .txt) 📗
— Ну-ну, зачем так огорчаться? — беспечно заметил лорд Гримстон. — Мне кажется, дорогая; Новелла, вам необходимо развлечься.
Вот почему я пришел к вам с приглашением, которое вы просто не сможете не принять.
— С каким же?
— Я ужинаю со своим другом, о котором вы, возможно, слышали. Его зовут сэр Реджинальд Киршо, он владелец большого поместья в Ромни, в трех-четырех милях отсюда.
— Боюсь… я никогда… не слышала о нем. — Новелла наморщила лоб.
— Он унаследовал поместье два года назад.
Он невероятно богат, и я думаю, вам будет приятно познакомиться с ним и еще несколькими моими друзьями.
— Вы очень добры… — промолвила девушка, — но маменька никогда не позволит мне… принять ваше приглашение., если меня не будет сопровождать… подходящая пожилая дама.
— Ну разумеется, — согласился лорд Гримстон. — Так случилось, что у меня будет моя тетушка, леди Ньюкомб, которая затем отправится в Брайтон на встречу с принцем-регентом.
Это звучало весьма солидно, и Новелла сказала единственное, что ей оставалось:
— Вы очень добры, ваша милость, и я буду рада посетить вас.
— Я просто счастлив, — произнес лорд Гримстон. — Уверен, вы не только украсите мой стол, но и поразите моих друзей своей красотой.
Какая-то нотка в его голосе и блеск глаз испугали Новеллу.
— Завтра вечером я пришлю за вами карету, — продолжал лорд Гримстон. — Я знаю, вы не захотите на ночь глядя беспокоить своего старого грума. И, разумеется, не должны править каретой сами, ведь вы будете великолепны в своем вечернем платье.
Он рассмеялся, как будто сказал нечто остроумное, во девушка поняла, что он знает о ее поездке в Лондон.
Она действительно не хотела, чтобы Эбби вез ее куда-то ночью. К старости он стал подслеповат и не любил править лошадьми в темноте.
3 — Завтра моя карета будет у вас в семь часов вечера, — объявил лорд Гримстон. — Я буду ждать вас с нетерпением.
Он наклонился вперед и поднес ее руку к своим губам. Почувствовав его жесткое прикосновение, Новелла вздрогнула и попыталась отнять руку. Однако лорд Гримстон не позволил ей это сделать.
— Вы очень, очень красивы, Новелла, — сказал он низким голосом. — И я хотел бы не только смотреть на вас, но и поговорить с вами, когда представится такая возможность, Почему-то эти слова прозвучали зловеще.
Сверхчеловеческим усилием Новелла : подавила в себе желание сказать, что она совсем этого не хочет, а потом убежать. Она смогла лишь отнять руку, не показавшись при этом грубой, и улыбнуться.
— Благодарю вас… за приглашение. Вы так добры, что… пригласили меня… к себе в дом… которого я еще не видела.
— Я хочу показать вам его полностью — и не только дом, но и массу других вещей, которых вы еще не видели.
В голосе лорда Гримстона явственно прозвучал какой-то намек. Не в силах более переносить его близость, Новелла отстранилась со словами:
— Я пойду скажу маменьке о вашем приглашении. Уверена, будь ей лучше, она захотела бы повидать вас.
— Я помню, ваша матушка всегда была красивой женщиной, но вы, моя дорогая, гораздо красивее. Вы очень своеобразны, но об этом мы с вами поговорим позже.
Словно почувствовав в его словах угрозу, Новелла отступила еще на шаг.
— Благодарю, — сказала она, — но не смею задерживать вас… ведь у вас, наверное… много дел.
Она буквально выталкивала из себя слова, и лорд Гримстон заметил ее страх. В его глазах появилось гадкое выражение, которое девушка не стала даже толковать.
— В одном вы можете быть уверены. Новелла, — заявил лорд, направляясь к двери, — для вас я никогда не буду слишком занят. Передайте привет вашей матушке и скажите ей, что я уверен: генерал вернется домой уже очень скоро.
Он вышел в холл, но Новелла не последовала за ним. Ей вдруг показалось, что ноги отказываются держать ее. Однако она тут же укорила себя за излишнюю чувствительность.
Возможно, во время ужина ей удастся узнать нечто Такое, что заинтересует виконта Палмерстона.
Колеса кареты лорда Гримстона прошуршали по гравию, и когда наступила тишина, Новелла поняла — лорд уехал. Они одержали победу, ведь лорд поверил, что Вейл не прячется в ее доме.
В то же время девушку очень пугала ожидающая ее неизвестность.
«Все, что мне необходимо сделать, — размышляла она, — так это быть разумной и держать ушки на макушке. Вдруг я услышу что-нибудь, что позволить отдать эту банду в руки правосудия».
В данную минуту это представлялось ей совершенно невыполнимой задачей. Она чувствовала себя маленькой и бесполезной, да к тому же боялась лорда Гримстона как мужчину. Ее повергали в трепет не столько его слова, сколько тон и выражение глаз. У нее было такое ощущение, будто лорд тянет к ней руки и вот-вот схватит, а она не может убежать от него. Пришлось вновь напомнить себе, что она делает все это ради спасения жизни английских солдат. Да если б ее ужин с лордом Гримстоном мог спасти всего одну жизнь, разве она могла бы отказаться от этого?
Когда Новелла сообщила нянюшке, куда идет, старушка была в ужасе.
— На ужин к лорду Гримстону? Да что вы задумали! Ваш батюшка никогда не жаловал этого человека!
— Я знаю, нянюшка, но у меня есть на то серьезные причины.
— Какие? — встрепенулась нянюшка.
Новелла взяла ее за руку.
— Когда я ездила в Лондон, — стала объяснять она, — виконт Палмерстон, военный министр, попросил меня пробраться в дом лорда Гримстона.
— Зачем это? — удивилась нянюшка.
— Просто на случай, если я увижу или услышу что-либо, что поможет в борьбе с контрабандистами, дабы избавиться от них раз и навсегда.
— Ах, с контрабандистами! — хмыкнула нянюшка. — А вы-то здесь с какого боку? Это людишки дрянные! Я частенько говорю в деревне, мол, позор это, что мальчики по ночам, вместо того чтобы спать у себя в постелях, ездят туда-сюда через Канал.
— Я согласна с тобой, нянюшка. А еще я слышала, хоть это может оказаться не правдой, что лорд Гримстон тесно с ними связан.
— Если это все из-за его милости, — снова заворчала нянюшка, — так я надеюсь, кто-нибудь вышвырнет его в море и он потонет! Только все равно нечего вам связываться с таким мерзким делом!
— Я думаю, папенька одобрил бы это, — тихо заметила Новелла. — Только вот что, нянюшка, не стоит говорить маме, куда я собираюсь.
— Ей такое не понравится, это уж точно, — согласилась старушка. — Нечего огорчать твою бедную матушку, она только-только обрадовалась, что может поговорить с мисс Грэм.
— Ей тоже ничего не надо говорить, — велела Новелла, — а вот от тебя, нянюшка, у меня секретов никогда не было.
Это была грубая лесть, но нянюшке она пришлась по душе.
— Ну ладно, — покорно сказала старушка, — я помогу вам одеться и никому ничего не скажу.
Только приезжайте обратно поскорей, да не оставайтесь ни минутки после того, как все гости разъедутся.
— Ну конечно, — пообещала девушка. — Я об этом даже подумать не могла.
— Не доверяю я этому человеку и никогда не доверяла! — разозлилась нянюшка. — Все говорят, он тот еще тип, так что вы уж постарайтесь не оставаться с ним с глазу на глаз.
— Ни за что на свете!
Ворча, нянюшка достала из шкафа лучшее вечернее платье Новеллы и понесла его, гладить.
На следующий вечер, перед тем как переодеться, Новелла поднялась к матери пожелать ей спокойной ночи.
— Нянюшка говорит, что вы утомлены, маменька, — сказала она, — поэтому я не стану беспокоить вас после ужина.
— Сегодня у меня был прекрасный день, — улыбнулась леди Вентмор. — Мы с мисс Грэм говорили о твоих детских праздниках. Сколько дам было соседских ребятишек! Я и не представляю, что с ними теперь сталось!
— Мальчики сейчас в армии, а девочки вышли замуж и разъехались, — ответила Новелла.
— Надеюсь, в один прекрасный день с тобой случится то же самое, дорогая, — вздохнула леди Вентмор, — Ты должна найти кого-нибудь не менее доброго и красивого, чем твой дорогой папочка. Боюсь, правда, это будет трудновато.