Викинг (СИ) - "Отчаянная домохозяйка" (книги полные версии бесплатно без регистрации txt) 📗
Гор преклонился на колено перед камнями и склонил голову, что-то шепча. Затем он встал, взял под руку Мэри и повёл её обратно. Возвращались они молча. В Мэри всё перевернулось, она по-другому теперь смотрела на викингов и их народ. Они ведь вынуждены были совершать набеги, чтобы прокормить свои семьи. Они могли завоевать новые земли, более пригодные для выращивания и проживания, но именно здесь их дом, где начинается их род, их корни, их история, традиции, которые они чтут и поклоняются своему Одину.
После ужина Мэри долго молилась, чтоб найти ответы, что же ей делать, как быть со своими чувствами, бороться ли с ними или принять. Принять, означало- отвернутся от своего Бога, а бороться… только хочет ли она бороться с ними?
Следующий день, как и последующие за ним начинались одинаково: приходила Агна, топила камин, затем они вместе готовили, шли на рынок, но теперь их всегда сопровождал стражник. Гор каждый раз возвращался поздно, когда Мэри уже спала, что она даже и не была уверена в том, что он вообще возвращался домой, но каждое утро она обнаруживала несколько монет, которых было достаточно по здешним меркам. Мэри стала привыкать к здешнему укладу и холоду, она даже познакомилась со многими женщинами, которые жили неподалёку, на рынке её тоже стали узнавать, что поход на рынок стал для неё, как развлечение и Мэри стала получать от этого удовольствие. А через месяц Мэри выходила уже одна, без Агны. Она, как обычно сначала зашла к женщине, которая пекла булочки, затем направилась к швее, которая шила для Мэри новое платье, а потом бродила между рядов с драгоценными украшениями. Она задержалась возле одного торговца, у которого она заприметила понравившееся ей кольцо с янтарём. Мэри протянула было к нему руку, как её наглым образом опередели.
— Оно прекрасно!
Чья-то женская рука схватила кольцо прямо у Мэри из под носа, почти выхватывая его из её рук. Но не этим была шокирована Мэри, она уставилась на руку, примеряющее кольцо, на запястье которой был массивный браслет из золота с выгривированным на нём родовой эмблемой Уилдборн Винзборских, точно такой же хранился у неё дома в замке в шкатулке, которую вернул ей Гор, но браслета там уже не было. Это был её браслет! Мэри оцепенела, как он оказался у неё? Ну конечно же, только Гор мог подарить ей его, догадалась Мэри. Мэри хотелось сорвать с неё то, что по-праву принажлежит ей. Она чувствовала себя так, как будто ей в спину вонзили кинжал! Как Гор мог так поступить с ней!? Мэри только немного стала привыкать к новой жизни, она было уже смирилась со своей участью, как на её судьбу выпало новое испытание. Только Мэри не знала, как принять его. Смириться с ним, как говорится в заповеди? Или всё же бороться за своё и противиться божьей воле? Мэри из под капюшона краем глаза взглянула на девушку. То, что она увидела, ещё больше привело в ступор. Гор кинул торговцу монеты, а Вилма радостно кинулась обнимать и целовать его, надевая на палец ЕЁ кольцо, которое смотрелось просто идеально с ЕЁ браслетом и она целовала ЕЁ мужчину. Для Мэри словно весь мир рухнул.
Мэри не задавалась, почему и с каких пор она считает Гора своим мужчиной. Для неё это было предательством. Мэри наблюдала за ними, не показывая лица, побольше натянув на себя капюшон. Смотреть на их счастливые и смеющиеся лица ей было тяжело и больно. Она ни кого и ни чего вокруг себя не замечала, внутри неё была пустота, как и вокруг неё. Что же ей делать? Как поступить? Пустоту заполняла злость, обида и ненависть. Она быстрыми шагами направилась прочь от них подальше, натыкаясь и расталкивая локтями тех, кто попадался ей на пути. Мэри быстро добралась до дома, взяла лук, запрягла лошадь и направилась на охоту. Ей необходимо было выплеснуть свои эмоции, выпустить пар, успокоиться и уже думать здравым рассудком. Мэри быстро выехала из деревни. В лесу было тихо, но не в её душе, где всё кипело, из-за чего она промахнулась уже третий раз за подряд, упустив зверя, чего раньше с ней ни когда не случалось.
— Чёрт! — выругалась Мэри, когда в очередной раз стрела не достигла своей цели, пролетев мимо.
Она направилась дальше в лес по следам зверя, оставив лошадь. Неизвестно, сколько она так шла и куда, потому что следов уже небыло видно, как и тропы. Тогда она просто шла, утопая в сугробах и разрубая клинком ветки, преграждающие ей путь. Страха заблудиться и замёрзнуть не было совсем. Чувство страха вытеснили чувства злобы и ненавести к Гору, к Вилме, на саму себя, что поддалась своим чувствам, не сдержалась, не устояла. Мэри всё бродила, не чувствуя даже, что её руки и ноги онемели, ей хотелось спать, но она знала, что останавливаться нельзя и она продолжала идти, пока каким-то образом она вновь не оказалась у камней, которые Гор называл «местом силы», а камни рунами. Мэри даже не была удивлена, что вышла именно сюда, значит какая-то невидимая сила привела ее. Она подошла и приложила обе руки к тому самому камню. Как и в прошлый раз, от него исходило тепло, проникая в самое сердце Мэри. Она закрыла глаза, чувствуя, как оно растекается по всему телу, согревая её. Она вдруг представила себя дома, в своём замке, представила своих отца с матерью, как они ей улыбаются. И Мэри так захотелось к ним, обнять их, что реальность смешалась с её воображением, и она как будто на самом деле перенеслась туда, что она даже почувствовала их объятия.
— Мэри, — звали они её, — Мэри.
Но этот голос не был похож на их, он звучал от куда-то издалека, пока её не встряхнули, приводя в чувства и возвращая в холодную реальность. Она нехотя открыла глаза, понимая, что стоит только открыть глаз и тогда она опять потеряет связь с близкими ей людьми, которые казались вот-вот рядом.
— Не спи, — сказал Гор, — что ты здесь делаешь? Я тебя еле нашёл! Я же предупреждал тебя, чтоб далеко одна не ходила!
Гор то ли был взволнован, то ли разозлён, Мэри так и не поняла. Ей было всё равно, её злость на него исчезла. Значит она не зря сюда пришла, это её Бог привёл сюда. Мэри взяла руны и бросила их перед собой, оставаясь на коленях.
— Что они говорят? — спросила Мэри.
Гор принялся рассматривать знаки на рунах. Он стоял прямо над Мэри, что она оказалась перед ним на коленях, как будто покланясь ему.
— Что ты возродишься вновь, — ответил Гор.
— Что это означает?
Гор смотрел на Мэри то ли с состроданием, то ли с жалостью, и было в его взгляде что-то ещё, только Мэри не поняла тогда, что сейчас он также, как и она, боролся со своими чувствами к Мэри, которые бушевали в нём. Но Гор не мог показать их, он был уверен, что Мэри ненавидит его, что она просто посмеётся над ним, скажи он, как она дорога ему, он не мог ей сказать, как бесится, когда видит рядом с ней другого, что готов убить любого за неё. Но сможет ли она когда-нибудь ответить ему тем же? Она — истинная леди, которую воспитали в любви, а он- суровый воин, который привык лишь воевать и убивать. Хотя иногда ему кажется, что уже устал от войны, от жестокой резни, ему противно стало видеть сожжённые деревни, обгорелые трупы. Что их может объединять? Мэри здесь несчастна и навряд ли сможет когда-нибудь полюбить его. Гор впервые задумался о любви, раньше он даже мысленно не произносил этого слова, но теперь он знал его понятие и готов был отпустить Мэри и никогда больше не видеть её, и всё ради неё.
— Это означает, что ты почти умерла, но всё же возродилась, — ответил Гор.
Гор поднял с колен Мэри, которая с непониманием смотрела на него.
— Скоро ты встретишься со своими родными, — сказал Гор, кутая её в меховой плащ.
Мэри тут же вспомнила свои видения и её погасший до этого взгляд оживился.
— Я поняла, — закивала головой Мэри, — я поняла, что означает это предсказание: «почти умерла, но всё же возродилась».
Мэри вдруг пришло озарение, вдруг всё стало на свои места, чтобы что-то получить, нужно пожертвовать чем-нибудь..
— Твой отец, Вильям Уилдборн дарит земли в обмен на тебя, — сказал Гор, руками обнимая лицо Мэри.