Исполнение желаний - Картленд Барбара (читать книги без регистрации TXT) 📗
— Я видел, как вы о чем-то увлеченно говорили за столом! — вмешался в разговор Тони.
— Она сказала, что наслышана о моих хозяйственных успехах в Чэде. Ее особенно поразило, что я заново открыл заброшенную шахту. В ее поместье также имеется одна такая. Леди Шелтон просит, чтобы завтра я осмотрел ее и дал совет, стоит ли тоже открывать шахту.
— Боже праведный! — воскликнул Тони. — А ты уверен, что сумеешь дать ей правильный совет?
— Надеюсь! Но вначале я проконсультируюсь с Катлером!
— По всему видно, — поддела Оливия, — что ты скоро бросишь Чэд и поедешь перестраивать Шелтон!
— Такие вещи случаются только в романах!
Джерри замолчал в задумчивости. Через некоторое время Оливия произнесла:
— Ты знаешь, внучка леди Шелтон, Люсинда, показалась мне очень красивой девушкой, а тебе?
После короткой паузы Джерри ответил:
— Да, она красива, и к тому же очень умна!
Оливии хотелось расспросить Джерри, о чем они с Люсиндой разговаривали за обедом. Но потом она передумала, решив, что Джерри может посчитать ее вопросы бестактными. Девушка замолчала. Сидевший рядом Тони крепко уснул. Наверное, Джерри тоже устал, подумала Оливия.
Этот вечер я никогда не забуду! А может быть, другого у меня и не будет!
Герцог проснулся от раскатов грома. Гроза бушевала где-то вдалеке, и вначале ему показалось, что это артиллерийская канонада. Но вот раскаты стали громче, гроза приближалась.
Внезапно дверь отворилась, и вошла Вэнди.
— Эмма боится спать… одна! — проговорила девочка дрожащим голоском.
— Вот и хорошо, что ты принесла ее ко мне, — сказал герцог.
Вэнди быстро вскарабкалась на кровать и забралась под одеяло. Некоторое время она устраивалась поудобнее, а потом придвинулась к герцогу и прижалась к нему.
Он крепко обнял ее, сам удивившись своему порыву.
— Вот теперь точно так… как с папочкой! — прошептала девочка чуть слышно. Ее последние слова утонули в новых раскатах грома. Вэнди испуганно спрятала лицо у него на плече. Он чувствовал, как дрожит ее маленькое тельце, и инстинктивно еще теснее прижал ее к груди.
— Все хорошо, малышка! Не бойся! — проговорил он мягко и снова поразился своей нежности к этому беззащитному существу.
— Облака такие большие и неповоротливые и, когда они сталкиваются друг с другом, раздается гром. Я совсем не… испугалась, — доверительно сообщила девочка, — но вот Эмма… она не… выносит шума!
— Скоро все утихнет!
— Здесь, с тобой я в полной безопасности… Папа обычно рассказывал… мне сказку.
— К сожалению, я не знаю сказок! Поэтому лучше ты мне расскажи какую-нибудь историю.
— Ты не знаешь… ни одной сказки?
— Увы! Мне их никогда не рассказывали.
Вэнди задумалась на некоторое время.
Помолчав, она сказала:
— Я люблю сказки со счастливым концом, где злой волшебник пойман, и наказан, и больше не может творить зла людям!
— Вот и расскажи мне такую сказку!
— Я думала о тебе вчера ночью. Я представила себе, что ты волшебный принц, про которого мне недавно рассказывала Оливия.
— И что этот принц делал?
— О, он был очень храбрым человеком. Он победил злого волшебника, который принес людям столько горя и слез. И когда волшебник убежал, испугавшись принца, наступило всеобщее веселье и ликование. Все танцевали и ели вкуснейшие пирожные.
— Так вот чего ты от меня ожидаешь!
— Да, если бы ты был принцем, ты бы поступил точно также. Принцы всегда добры и щедры, и все их любят. А злые волшебники — нехорошие! И поэтому с ними борются и побеждают.
Раздался новый раскат грома, и Узнди быстро спрятала свое личико у него на груди.
— Гроза уходит! Слышишь, раскаты делаются все тише и тише, пока совсем не затихают!
— Эмма… очень рада, что ты… здесь с нами, — проговорила девочка сонным голосом. — Ну, а теперь, когда мы… в полной безопасности… мы будем… спать!
Ее голос замер.
И к своему изумлению герцог обнаружил, что ребенок крепко спит в его объятиях.
Неиспытанное доселе чувство нежности и умиления нахлынуло на него. Ему хотелось еще теснее прижать к себе девочку и защитить ее ото всех невзгод и сейчас, и в будущем. Впрочем, он уже пообещал ей, что она никогда больше не будет ложиться спать на голодный желудок.
Карета остановилась возле дома, и Тоня проснулся от резкого толчка.
— Я, кажется, заснул, — проговорил он невнятно.
— Уже почти четыре утра, так что ничего удивительного, — ответил Джерри.
Завтра не будем торопиться, — сказала Оливия. — Я оставлю Бесси записку, чтобы она приготовила завтрак попозже.
Джерри улыбнулся.
— Постараюсь не опоздать, но если задержусь, оставьте для меня что-нибудь горяченькое.
— Будь спокоен! Миссис Бэнкс проследит за этим. Ты ведь знаешь, что ты ее любимец. Когда она сообщает мне, что готовит на обед или к ужину, то всегда добавляет: «Мистер Джеральд любит это, и я хочу порадовать его!»
Оливия шутливо передразнила миссис Бэнкс.
— А, так значит ты ревнуешь миссис Бэнкс ко мне! Очень хорошо! Тогда я заберу ее назад в Чэд и буду наслаждаться ее стряпней в одиночестве!
— Ах, так! Тогда я порываю с вами всякие отношения, сударь! — с деланным негодованием проговорила девушка. — Я покидаю вас, сэр, оскорбленная до глубины души!
Джерри помог ей вылезти из кареты. На прощание она поцеловала его в щеку:
— Спасибо тебе, Джерри, за такой прекрасный вечер! Если бы не ты, нас никогда бы туда не пригласили!
— Мы устроим бал в Чэде и пригласим на него Люсинду, — пообещал Джерри.
Оливия вошла в дом. Тони плелся за нею, громко зевая:
— О, я еле стою на ногах!
— Ничего, завтра ты опять будешь весь день верхом на лошади и, конечно же, не устанешь!
— Конечно, нет!
Мальчик с трудом поднялся по лестнице. Было заметно, что после длинного дня и ночи, насыщенных всякими развлечениями, он действительно без сил.
Сама Оливия тоже чувствовала себя уставшей. Она погасила свечи, которые предусмотрительный Хиггинс оставил в холле.
Прежде чем идти в спальню, она решила заглянуть в комнату герцога. Дверь в комнату Хиггинса была полуоткрыта, чтобы он мог слышать зов больного, но сам слуга крепко спал.
Оливия открыла дверь в спальню герцога. Все было тихо. У изголовья на столике горела свеча. Странно, что Хиггинс не задул ее. Она, естественно, не могла знать, что перед сном лакей зашел в комнату хозяина, чтобы проверить, все ли в порядке, и застал герцога с открытыми глазами. Тот приложил палец к губам и махнул рукой, чтобы Хиггинс ушел.
— Надо задуть свечу! — подумала Оливия. — Опасно оставлять ее горящей.
Она подошла ближе и застыла от изумления. Голова герцога покоилась на белоснежной подушке, но он был не один. Рядом, прижавшись к нему, спала Вэнди с куклой в руках. Некоторое время Оливия молча созерцала эту необычную и трогательную картину, а затем погасила свечу и на цыпочках вышла из комнаты, притворив за собой дверь.
Глава VI
Оливия проснулась от того, что в комнату вошла Бесси. Она поставила поднос на столик возле кровати и раздвинула шторы.
Ты принесла мне завтрак в постель! Как это любезно с твоей стороны! — воскликнула Оливия.
— Скорее ваш обед, мисс! — ответила служанка.
— Обед?
— Да, уже скоро час дня. Но я не решалась будить вас. Вы спали как убитая, мисс Оливия!
Оливия отбросила волосы с лица и протерла глаза:
— Час дня! Я никогда так долго не спала!
— Но вы никогда так поздно и не возвращались домой. Мистер Тони сказал мне, что вы вернулись около четырех утра. А пока улеглись, так и совсем утро. Вот уж загуляли так загуляли!
Последние слова Бесси произнесла с улыбкой. Она, безусловно, была очень довольна, что ее хозяева повеселились от души.
— А где все? — спросила Оливия. С этими словами она сдернула салфетку с подноса и увидела рыбу в белом соусе.