Тайны сердца - Коултер Кэтрин (читать полную версию книги .txt) 📗
— Ура, ура, — оживилась она и в мгновение ока выпила все до последней капли.
Джулиан наклонился к Роксане.
— Вы правы. Кое-кто явно склонен к обильным возлияниям. — Он протянул ей шампанское. — Теперь ваша очередь. Посмотрим, на что способны вы.
Опорожнив бокал всего лишь наполовину, она слегка вздрогнула, тихонько икнула в ладонь и просияла:
— Софи, у меня есть идея! Мистер Кин снова на сцене. Давай возьмем бутылку и присоединимся к нему. Лично я вполне готова сыграть роль сэра Эдмунда Мортимера.
— Ура, ура, — повторила Софи. Ее лицо расплылось в блаженной улыбке. — От головной боли остались одни воспоминания.
Девлин Монро решил не покидать теплую компанию. Сидя рядом с Софи, он исправно наполнял ее бокал, пока шампанское не кончилось. Увы и ах!
Спектакль тоже близился к завершению. Второй акт отличался от первого только тем, что Кин время от времени вскидывал глаза на их ложу. Странно. Ведь они в него ничем не запустили. Хотя могли бы.
Роксана вздохнула, огляделась по сторонам и вдруг заметила в крайней левой ложе Ричарда Лэнгуорта. Он сидел между двумя миловидными дамами, очень — похожими друг на друга. Наверное, это были мать и дочь. Однако Ричард смотрел не на них, а на Роксану. Встретившись с ней взглядом, он слегка кивнул, но не улыбнулся. Она украдкой посмотрела на Джулиана. Скрестив руки на груди, тот невозмутимо взирал на сцену, явно думая о чем-то своем. О чем? О погибшей жене и ее мстительном брате? Или о «Голубой звезде»? Интересно, куда подевался этот корабль и чем заполнены его трюмы? Возможно, Роксана придумала бы еще какие-нибудь вопросы, но ей помешали финальные аплодисменты.
Щедрость Джулиана распространялась не только на официантов, но и на театральных форейторов, поэтому его экипаж разместили в самом удобном месте и после спектакля подали без промедления.
Карета, плавно покачиваясь, двинулась по лондонским улицам. Поскольку до Лемингтон-сквер было совсем недалеко, Роксана решила не терять времени даром.
— Ричард Лэнгуорт был в театре с двумя дамами. Он смотрел на нашу ложу, — сообщила она.
— О! — весело воскликнула Софи. — Я думаю, он смотрел на тебя. Сегодня вечером все джентльмены смотрели на тебя одну. Они не могли оторвать глаз от твоих великолепных волос, полыхавших при свечах, словно пламя. Я тебе ужасно завидую! Ты такая красивая. Джулиан, вы согласны? — Она хихикнула. — Дядюшкам сам Бог велел ценить красоту тетушек.
— Ох уж эти дядюшки, — пробурчал Джулиан.
— А как быть с Ричардом Лэнгуортом? — напомнила Роксана.
Джулиан молча покачал головой. Коринна нахмурилась:
— Видимо, мне придется поговорить о нем с лордом Артуром.
— Нет, матушка, ни в коем случае, — возразил Джулиан.
Материнская забота иногда доходит до смешного. Обращаться к Артуру Уэлсли, герцогу Веллингтону, с такими мелочами, все равно что молить Всевышнего вылечить комариный укус.
Когда карета остановилась у Рэдклиф-Хауса, Джулиан галантно поклонился:
— Доброй ночи, дамы. Вы позволите навестить вас завтра утром?
Роксана кивнула. Значит, завтра шпион Джори будет маячить рядом с их домом. Впрочем, какая разница? Если Джулиан приедет, она непременно расспросит его о Ричарде Лэнгуорте. Этот мрачный субъект ей категорически не нравился. Кто знает, не навредит ли он Софи?
Между тем сама Софи решительно ни о чем не беспокоилась. Ей хотелось петь и улыбаться — всем, даже чопорному Минту. Она чувствовала себя легкой, словно перышко, и безоговорочно счастливой. Боже, какой восторг. Она глубоко вздохнула и рассмеялась так, как смеялась, когда была жива ее матушка. И вдруг…
— Мисс Роксана, приехала ваша сестра, леди Меррик, — объявил дворецкий.
Тетушка Лия? О нет! Софи опустилась с небес на грешную землю и мгновенно протрезвела. Она не видела тетю несколько лет и с радостью не видела бы еще столько же, а то и дольше. Бедная Роксана! Лия вечно изводит ее мелочными придирками и выдумывает всякие гадости.
Почему все хорошее так быстро заканчивается? Прощайте, смех и шампанское. Грядут унылые времена.
Глава 15
Рэдклиф-Хаус
За завтраком
Роксана сидела за столом и смотрела на свою старшую сестру. Лучистый ореол утреннего солнца придавал Лии совершенно ангельский вид, хотя такое сходство вряд ли порадовало бы настоящих ангелов.
Хорошо бы зажмуриться, а потом открыть глаза и… Нет, не поможет. Лия здесь, и с этим ничего не поделаешь. Вчера вечером она не соизволила объяснить, зачем приехала в Лондон. Только быстро поцеловала сестру в щеку, сдержанно кивнула Софи и отправилась спать. Горничная, жизнерадостная толстушка Эльвира, последовала за ней, прижимая к груди хозяйкину шкатулку с драгоценностями.
За две недели до своего двадцатилетия Лия вышла замуж за офицера флота, а пятью годами позже ее супруг утонул где-то у северных берегов Португалии. Его судно попало в шторм и село на мель, но погибли только капитан и первый помощник. Остальные члены экипажа так и не смогли объяснить, где находился капитан Меррик во время шторма, почему он не управлял кораблем, каким образом упал за борт и что помешало матросам прийти ему на помощь. Сам он спастись не мог, поскольку, как и большинство моряков, не умел плавать.
Лия Косгроув, леди Меррик, соблюдала траур ровно двенадцать месяцев, ни днем дольше. Овдовев, она отнюдь не подурнела и сейчас, в двадцать девять лет, сохраняла прежнюю миловидность. Белокурая и миниатюрная, она прекрасно вальсировала и заслуженно пользовалась репутацией самой грациозной из сестер Рэдклиф. И самой вздорной — тоже заслуженно.
Пока Роксана наблюдала за сестрой, та неторопливо прихлебывала чай и сверлила взглядом Софи, которая с отсутствующим видом ковыряла вилкой омлет.
Наконец Лия поставила чашку на блюдце и сладким, как патока, голосом поведала:
— Батюшка очень тревожится за тебя, Роксана. О чем это она?
— Разве? Я вчера получила от него письмо, но там нет ни слова о тревогах. Папа сообщает, что находится в добром здравии и желает нам с Софи приятно провести время в Лондоне.
— Он не хочет обижать тебя недоверием, но боится, что ты наделаешь глупостей, и поэтому попросил меня помочь тебе присмотреть за нашей племянницей. Мне пришлось согласиться.
Софи на мгновение переменилась в лице, но тотчас взяла себя в руки. Правильно, нельзя поддаваться на провокации.
Роксана улыбнулась:
— Я думаю, наша племянница не нуждается в присмотре. Она умница, красавица и сама понимает, что хорошо, а что плохо.
Золотые слова, только их следовало произнести тверже, у Лии звериное чутье, она нападает на слабых и подчиняется силе. Если бы Роксана все-таки решилась выдворить сестрицу из Рэдклиф-Хауса, ей понадобилась бы добрая дюжина крепких помощников. К несчастью, пока просматривалось все два кандидата — Девлин и Джулиан, да и те, возможно, не согласились бы. Какая несправедливость! Ни на кого нельзя положиться, даже на собственного отца. Почему он не предупредил о приезде Лии? Хотя… О, конечно! Папа не виноват. Он просто не мог предупредить о том, чего сам не знал.
— Что ж, тем лучше, — сухо ответила Лия. — Раз она такая умница и красавица, то и беспокоиться не о чем. Я могу заниматься своими делами, ездить за покупками и главное… ах, не важно.
Что главное? Почему она не договорила?
Софи покончила с омлетом.
— Тетя Лия, мы с вами не виделись со дня похорон моей матушки. Надеюсь, у вас все в порядке?
— В порядке? Милочка, за порядок отвечает прислуга.
— Простите, я, кажется, сказала глупость. Я хотела спросить, как вы поживаете.
— Жизнь вдовы не изобилует развлечениями, — промолвила Лия… и улыбнулась.
Чему, скажите на милость?
— Если не ошибаюсь, мать Фарли живет в Бэтлсдине, всего в десяти милях от Йорка. Наверное, ты часто навещаешь ее? — спросила Роксана.
— Невыносимо нудная старуха. С утра до ночи оплакивает своего драгоценного Фарли и твердит, что он утонул по вине Морского ведомства.