Искушение любовью - Драйер Эйлин (читать книги онлайн полностью без регистрации TXT) 📗
– Посмотрим. Помимо всего прочего, трудно представить, что его молодая жена будет приветствовать пребывание в своем доме двух неуклюжих старых дев и радоваться вторжению в их с супругом жизнь.
– Я бы не стал этого утверждать, – заметил Чаффи.
У Алекса наконец появился повод улыбнуться, и он поддержал друга:
– Конечно. Я ведь еще не сказал, на ком женился ваш брат, не правда ли?
Фиона нахмурилась:
– А это имеет какое-то значение?
– О да. По крайней мере мне так кажется. Ведь он женился на вашей подруге Саре Кларк, Саре Трегеллан Кларк.
Он понял, что ему наконец удалось удивить Фиону. Она побледнела и на мгновение застыла в напряженной позе с полуоткрытым ртом.
– Сара? О нет! Как он мог?
Алекс пожал плечами:
– Я бы назвал это провидением. Он был в ее краях и спас ей жизнь.
– Ваша подруга? – спросила леди Би.
– Мы… Да, мы вместе учились в школе.
– Так же как с моей сестрой Пип и леди Элизабет Риппон. В пансионе мисс Чейз.
Леди Би подняла голову, что-то вспоминая.
– Дорчестер?
– Да, – подтвердил Алекс. – Она сестра герцога Дорчестера.
Как он и ожидал, леди Би шумно вздохнула, выражая презрение:
– Нелепость. Вздор!
– Леди Би очень сдержанна, – начал переводить Алекс, прижав руку к груди. – Она хотела сказать, что если у вас такие подруги, мнение света уже на вашей стороне.
– Конечно, вы правы, – спокойно согласилась Фиона. – Разве может кто-то считать нас нелепыми и неуклюжими?
Продолжить спор с Фионой Алексу помешала ее сестра: хлопнув дверью, она влетела в комнату, то ли выкрикивая, то ли напевая что-то вроде «Чай! Чай-чай-чай-чай. Чай!».
Вдруг она резко остановилась, так что шедшая следом экономка едва не налетела на нее, и, окинув взглядом комнату, удивленно спросила:
– Вы все еще здесь?
Фиона быстро направилась к двери, чтобы успеть перехватить Мейрид, прежде чем та сбежит, но ее опередил Чаффи:
– Вот и обещанный чай!
В два шага он преодолел разделявшее их расстояние, так что девушка застыла на месте, в недоумении уставившись сверху вниз на круглолицего полноватого барона, голова которого едва доставала ей до плеча.
– Мы его приготовили?
– Вы, – ответил Чаффи, склонившись в поклоне, отчего очки сползли на самый кончик носа.
Ко всеобщему удивлению, похожая на амазонку Мейрид захихикала, будто маленькая девочка, и водрузила очки на место.
– Тогда вот он, чай! – сообщила она весело.
Алекс оглянулся, рассчитывая увидеть, что сценка развеселила Фиону. Девушка внимательно наблюдала за сестрой и Чаффи, не выпуская из рук подушечку, будто это была их самая ценная вещь. Но на лице ее не было и следа улыбки. Она хмуро смотрела на сестру, и губы ее слегка подрагивали, будто она шепотом проговаривала слова, которые собиралась произнести.
– Мейрид? – наконец обратилась она к сестре, протягивая ей подушку.
Мейрид, казалось, даже не заметила этого.
– Вам нравится зерновой торт? – спросила она Чаффи.
– Я похож на человека, которому может что-то не нравиться? – ответил он вопросом на вопрос, поправляя и без того обтягивающий его зеленый с желтыми полосками жилет.
Мейрид взяла его за руку и, не взглянув на сестру, подвела к стулу. За ними шла, осуждающе качая головой, миссис Куик с заполненным чайным подносом, который ей наконец удалось внести в комнату. Алекс постарался сесть поближе к Фионе, чтобы еще раз поговорить о своем предложении. Он просто не мог позволить Фионе Фергусон одержать верх в этом споре. Иначе не останется иного выхода, кроме как жениться на ней.
К моменту, когда Фиона поняла, что ее добрые самаритяне наконец отправились домой, голова у нее буквально раскалывалась. Алекс, видимо, не сомневался, что Фиона и Мейрид вернутся, в крайнем случае переедут к леди Би. Он настаивал и был так убежден в своей правоте, что практически обозвал ее дурой. А все, что могла сделать она, – это молча сидеть и ждать, когда он уедет. Но сказать «да» она не могла. И отказалась объяснить почему. Алекс всегда был для нее Белым Рыцарем, единственным человеком, кроме Йена, который заботился о ней. И разочаровывать его ей совсем не хотелось.
Закрыв за гостями дверь, Фиона постаралась успокоиться, легла на кушетку и натянула на лицо пахнущее лавандой одеяло.
– Он сказал, что поможет, – услышала она голос Мейрид и поняла: сестра хочет убедиться в том, что в их жизни ожидаются перемены.
– Да, он обещал, – подтвердила Фиона, оставаясь под одеялом.
Это была еще одна причина головной боли – то, как вела себя Мейрид с Чаффи Уайлдом. Сестра категорически избегала незнакомых, особенно мужчин, однако в этот раз целых двадцать минут объясняла, что такое цефеиды, практически незнакомому простодушному молодому человеку, который кивал в ответ, смотрел на нее широко открытыми глазами, в которых читались обожание и сметливость. У Фионы было ощущение, что понимал он в лучшем случае одно слово из четырех, но явно поощрял Мейрид к продолжению, время от времени улыбаясь. А та примерно с такой же периодичностью, не прерывая свои лекции, поправляла сползающие с его носа очки. Не было сомнений, что ей нравилось прикасаться к незнакомцу. Фиона не помнила, чтобы раньше случалось что-либо подобное.
– Он имел в виду именно это, как ты думаешь? – спросила Мейрид чуть дрогнувшим голосом, постукивая пальцами по своей подушечке.
– О да. Думаю, он постарается помочь. Он сказал, что приедет во вторник.
Она слышала чеканную поступь Мейрид, подходившей к ней ближе. Сестра всегда так ходила, когда ее что-то волновало. Наверное, так было и сейчас. Впрочем, как бы там ни было, чтобы посчитать все, что интересовало Мейрид, даже пальцев одной руки было много: математика, астрономия, музыка.
– Хочешь, чтобы я поиграла? – спросила Мейрид шепотом.
Фионе нравилось, как играет сестра. Мейрид не относилась к музыкантам, игра которых успокаивает, но у нее, бесспорно, был талант. Она играла так же четко и аккуратно, как наносила на карту свои звезды. При этом ей удавалось придавать звукам какую-то особую энергию. Играя, она как бы освобождалась ото всего, что ей мешало.
Фиона приподняла краешек одеяла и увидела лицо сестры, смотревшей на нее с забавным выражением озабоченности.
– Что-то не так, Мей?
Мейрид опустила глаза.
– Ты не очень хорошо выглядишь.
– Со мной все нормально, – улыбнулась Фиона. – Просто немного устала от спора с лордом Уитмором.
Больше она говорить сестре не хотела, чтобы не втянуться в разговор о неисполнимых желаниях.
Мейрид присела на мягкий стул рядом с кушеткой.
– Это тот высокий?
– Да. Тот высокий мужчина.
В ответ сестра почему-то улыбнулась:
– Думаю, ты ему нравишься. Он так улыбался, когда смотрел на тебя.
Фиона чуть не нырнула назад под одеяло. Боже! Не хватало только, чтобы из-за нее в голове Мейрид возникали подобные мысли. Сестра обладала блестящим, но отнюдь не гибким умом. Если ею овладеет какая-то идея, она будет следовать ей, несмотря ни на что, – идти вперед даже в сношенных до дыр башмаках. Конечно же, ей ни к чему знать, что Фиона до сих пор чувствует легкое покалывание в кончиках пальцев, которые прикасались к ладони Алекса. Совсем ни к чему, чтобы она поняла, какую растерянность и пустоту ощутила Фиона после его отъезда.
Фиона приподнялась и села на кушетке, стараясь выбрать позу, чтобы головная боль была не столь ощутимой. Череп буквально раскалывался, вызывая тошноту. Что еще хуже, ее самочувствие начинало огорчать Мейрид. А голова сестры была устроена так, что она могла заниматься пусть очень сложной, но только одной задачей. И отвлекать ее этой дурацкой болью именно сейчас было никак нельзя.
– Лорд Уитмор считает, что у него есть право покровительствовать мне, – стала объяснять Фиона, положив ладонь на колено сестры. Та слушала, сосредоточенно сморщив лоб. – Вспомни, это же он в первый раз привез меня в Хоузворт.