Негаснущий свет любви - Корник Никола (электронная книга .txt, .fb2) 📗
Он не сводил глаз с Алисии и, прижав ее руку к губам, запечатлел на ней жаркий поцелуй.
Именно в этот момент распахнулась дверь, и на пороге появился лакей с запиской от леди Стэнсфилд. Алисия обрадовалась его появлению, а Уэствуд выронил ее руку, словно обжегся, и, бледный от унижения, неловко поднялся на ноги. Лакей, смутившийся не меньше его, остался стоять в дверях.
— Входи, Лиддел, — спокойно сказала Алисия, словно не произошло ничего необычного. Она взяла с подноса записку, прочитала ее и сделала знак лакею удалиться. Дверь захлопнулась, и лакей кинулся вниз по лестнице, чтобы попотчевать слуг новостью о том, как мистер Уэствуд делал хозяйке предложение.
Сам Уэствуд пришел в бешенство. Однако предпочел молчать, чтобы не поставить себя в еще более дурацкое положение.
— Милый Кристофер, — мягко сказала Алисия. — Я весьма польщена твоим предложением, но вынуждена отклонить его. Я ценю тебя как друга, однако мне кажется, мы с тобой не пара.
Лицо Уэствуда залилось краской.
— Почему? — возмущенно воскликнул он, забыв о приличиях.
Алисия закусила губу. Ей было трудно объясняться с ним, так как, не имея ни малейшего желания выходить за него замуж, она, тем не менее, держала его при себе, чтобы устранить других поклонников. Она не могла не замечать его растущую к ней привязанность… и вот приходится расплачиваться.
— Я слишком привыкла к независимости, — попыталась смягчить отказ Алисия. — Поместьями я управляю сама и не хочу менять распорядок своей жизни.
— Если ты снова вступишь в брак, то все это не будет иметь значения, — возразил Уэствуд.
Алисия вздохнула. Не могла же она сказать ему, что он скучен, а когда он дотрагивается до нее, то это ее совершенно не волнует, не то, что прикосновения Джеймса Маллино…
А Уэствуд не сводил с нее настойчивого взгляда. Как ей поступить?
— Сядь, пожалуйста, Кристофер. Мы с тобой всегда были друзьями, неужели этому придет конец?
Уэствуд уныло вздохнул и уселся около нее.
— Я вообще-то и не рассчитывал на то, что ты согласишься, — печально произнес он, — но не вини меня за попытку! — Он внимательно посмотрел на Алисию и спросил: — Твой отказ не связан с появлением Маллино?
Алисия чуть не вскочила с дивана.
— Что ты имеешь в виду?
— Ну, — смущенно произнес Уэствуд, — ты постоянно отказываешься от самых выгодных партий… вот я и подумал, что ты, наверное, с кем-то сравниваешь всех этих соискателей твоей руки. А поскольку ты снова встретилась с Маллино…
— Выбрось из головы мысль о том, что мой идеал — Маллино! — резко оборвала его Алисия. — Мы встретились с ним совершенно случайно, и лучше бы этого не произошло. Он невыносимый грубиян!
— Значит, он тебе не нравится, — утешился Уэствуд.
Свадьба Аннабеллы состоялась в один из ярких солнечных дней марта. Алисия, как ни неприятно ей было вновь увидеть отца, все же после долгих раздумий приехала в Тонтон, где по решению обеих семей проходила церемония. Платье невесты было не в меру пышным, точно свадебный торт со множеством украшений, подумала Алисия, но Аннабелла светилась от счастья, словно пройти по церковному проходу рука об руку со своим мужем было для нее пределом блаженства.
Маркиз Маллино тоже присутствовал на свадьбе. Алисия не поверила своим глазам, когда увидела его, и даже уверения в том что он друг семьи Сент-Оби, не убедили ее. Конечно же, он засвидетельствовал ей свое почтение, и, конечно же, их встреча окончилась ссорой. Он зачем-то упомянул о том, что искал встреч с ней еще тогда, когда получил ее письмо с требованием расторгнуть помолвку, а она не поверила. Неужели отец ничего не сказал ей?
В «Приюте монаха» царила тишина. Каролина и Маркус Килгарен уехали погостить к Алисии в Чартли. Джеймс сидел один в кабинете и писал письмо сестре Луизе, которая просила отложить визит к ней на пару недель из-за того, что двое ее детей заболели ветрянкой.
Где-то играла скрипка, звучание ее было сладостным и проникало в душу. Джеймс подошел к окну, но плющ, почти затянувший окна, и деревья в саду мешали что-либо различить.
При свете холодного серебряного диска луны он с трудом увидел людей, идущих по дороге. Джеймс позвал дворецкого.
— Рассел, что там происходит?
— Это ежегодное гулянье, милорд. Крестьяне из окрестных деревень сходятся, чтобы отметить праздник яблочного сидра, — объяснил дворецкий, который хорошо знал местные обычаи. — Не хотите ли сами посмотреть на праздник, сэр?
— А где это, Рассел?
— Да в Чартли, сэр. Леди Карберри предоставляет амбар для танцев, а также угощение. Она не чванливая и сама частенько приходит на праздник!
— Вот как? — пробормотал Джеймс и направился к двери, а дворецкому показалось, что его хозяин улыбается.
Отыскать место, где происходил праздник, оказалось несложно. Джеймс пошел по дороге в сторону Чартли, ориентируясь на звуки скрипки. Ему казалось, что воздух пронизан чем-то магическим, и его охватило возбуждение и предчувствие неизведанного.
На плодородных землях, тянувшихся к востоку от деревни Чартли, находилось много садов, но лишь в одном был большой амбар, в котором могли поместиться все желающие. Когда Джеймс подошел к нему, праздник был в самом разгаре. На яблоневых деревьях были развешены фонарики, из открытых дверей огромного амбара струился свет, там, на жаровнях, готовилось мясо. Вокруг было полно людей, и не каждому удалось пройти внутрь амбара, поэтому для стоящих во дворе передавались подносы с едой и высокие кружки с пенящимся сидром.
Джеймс держался позади толпы, стараясь, чтобы его не заметили. Влюбленные парочки, пользуясь возможностью, жались друг к другу. Площадка перед амбаром освободилась для танцев. Джеймс хотел было незаметно уйти, но тут его ждал сюрприз: среди выходивших из амбара он узнал Каролину и Маркуса Килгарен.
Глаза Каролины, поднятые на мужа, горели от возбуждения. Маркус с улыбкой наклонился к ней, затем взял обе ее руки в свои, и они закружились в танце. Им захлопали в ладоши, площадка заполнилась танцующими парами.
Из амбара вместе с Килгаренами вышла незнакомая Джеймсу девушка. Он догадался, что это та самая желчная Джорджиана Стейплфорд, которая также гостила в Чартли. Она красива, отметил Джеймс, но выражение лица у нее неприятное.
Закончился рил [8], и тотчас же началась джига [9]. Каролина с Маркусом и не думали прекращать танцевать.
И тут Джеймс увидел Алисию. Она что-то возбужденно доказывала Кристоферу Уэствуду, который держал ее под руку.
Сам того не сознавая, Джеймс очутился возле них. Он поклонился Алисии и заглянул в ее широко раскрытые от удивления глаза.
— Не пожелает ли леди танцевать?
Джеймс почувствовал, что Уэствуд готов возразить, а взгляд Алисии вспыхнул от удовольствия.
— С радостью, милорд!
Он протянул ей руку. По толпе прокатился гул одобрения, но Джеймс ничего не слышал. Он только ощущал в своих объятиях Алисию. Огонь костра золотил ее кожу, в глазах то и дело вспыхивали искры. Рядом кружились другие пары, однако Джеймсу казалось, что они с Алисией одни. Порыв ветра откинул капюшон плаща Алисии, и она весело рассмеялась. Джеймсу нестерпимо захотелось подхватить ее на руки и унести далеко-далеко отсюда. Он желал ее так сильно, как ни одну другую женщину…
Музыканты взяли последний аккорд, скрипки умолкли. К Алисии и Джеймсу подошли Каролина с Маркусом.
— Ты ничего не говорил, что собираешься прийти на праздник, Джеймс! Мы бы вместе отлично провели время! — Каролина перевела недоуменный взгляд с Джеймса на Алисию.
Алисию внезапно охватила неловкость, и она смущенно взглянула на Джеймса.
— Мы рады видеть вас в Чартли, лорд Маллино, — сдержанно сказала она.
Кристофер Уэствуд с мрачным видом маячил сзади, а Джорджиана Стейплфорд не сводила недовольного взгляда со всей компании. Для Джеймса это возвращение из сказки к реальности тоже оказалось неожиданным, поэтому он счел за лучшее поспешно откланяться.