Ее тайная связь - Смит Барбара Доусон (читать книги онлайн .TXT) 📗
Пару недель назад Керн согласился бы с консервативными взглядами Суини, но теперь ему не давала покоя мысль о старой шлюхе Персефоне, заразившейся из-за своего ремесла.
– А что станет с женщинами? Как они заработают себе на хлеб?
– Не наша забота, милорд, – ухмыльнулся Суини и фамильярно похлопал графа по руке. – Нужно отправить всех на помойку, туда им и дорога.
– Я не могу согласиться с предложением, из-за которого в Лондоне появятся новые обездоленные.
У Суини от удивления отвисла челюсть.
– Уж вы-то должны поддержать мой билль в палате лордов. Герцог, ваш отец, известный распутник…
– Ни слова больше, – холодно перебил его Керн. – Городу необходима более жесткая политика, чтобы действовали уже принятые нами законы. Покажите мне законопроект в этой области, и я с удовольствием его поддержу. А теперь всего хорошего, сэр. – И, оставив Суини негодовать, граф направился к главному входу.
Неприятная встреча лишь усилила его внутренний разлад. Все утро он слушал пустые длинные речи, сейчас ему не терпелось распроститься со своими гражданскими обязанностями. Появилось желание очутиться среди холмов его детства в Дербишире, вдохнуть чистый деревенский воздух, забыть о проблемах города и заняться поместьем. Свадьба еще через шесть недель, Хелен простит ему недолгое отсутствие. Может, таким образом, удастся избавиться от постоянно мучившего его беспокойства.
Но железная хватка удерживала его в Лондоне.
Изабелла Дарлинг.
Девушки намеревались провести день, выбирая наряд пня Хелен, которая в шутку заметила, что жениху ни к чему терять с ними целый день. Керн тоже не горел желанием бродить от закройщиков к перчаточникам и с облегчением выслушал слова невесты, решив, что во время этого утомительного похода не произойдет никаких недоразумений.
Только не ошибся ли он?
Вдруг она встретит одного из ненормальных обожателей вроде Мобри? Ее темные манящие глаза обладали способностью блестеть весьма соблазнительно, губы изображали улыбку сирены, бедра чувственно покачивались. Легковерный простофиля может забыть об осторожности.
Граф сжал кулаки. Нет, у Изабеллы Дарлинг не получится удачно выйти замуж. Никогда!
Нужно избавиться от опасности, которую таит в себе дневник Авроры. Сейчас она не решится предать гласности воспоминания матери, ибо это разоблачит ее. Но Керн понимал, что негодяйка все же не откажется от шантажа, если получит такую возможность. И чтобы избежать подобных неприятностей, он оставил необходимые указания лакею. Тогда почему же у него так неспокойно на душе?
Граф вышел из палаты общин и подозвал свой элегантный черный экипаж, запряженный парой серых лошадей. Соскочивший с запяток лакей распахнул украшенную фамильным гербом дверцу, и Керн, бросил ему одно лишь слово:
– Домой!
Изабелла огляделась по сторонам, нет ли кого в изящно отделанном коридоре, но увидела только горничную, которая шла со стопкой белья в другой конец. На верхнем этаже царила гробовая тишина.
Сняв шляпку, девушка приложила ухо к двери, выкрашенной белой краской. Из комнаты доносился недовольный голос, хотя слов она разобрать не могла. Герцог или нет?
Выяснить это можно единственным способом.
Изабелла судорожно вздохнула, повернула золоченую ручку и проскользнула внутрь. Она попала в небольшую, пропахшую лекарствами гостиную. Но голос слышался из соседней комнаты, поэтому девушка на цыпочках подошла к открытой двери.
В зеленом мраморном камине ярко горел огонь. Видимо, обставляя комнату, хозяева не пожалели средств на изящные диванчики и стулья, дорогие картины в золоченых рамах. Большую часть спальни занимала огромная кровать с балдахином на четырех массивных опорах. Коричневые бархатные шторы с золотой бахромой украшал герцогский герб.
Стоявший рядом с кроватью слуга в ливрее уговаривал седого немощного старика проглотить микстуру, но тот отшвырнул ложку. Темная жидкость испачкала стены.
– Убирайся, грязный пес! Хочешь меня отравить? Подай сюда мои дуэльные пистолеты и дерись, как подобает мужчине!
Отравить? Изабелла насторожилась. Если герцог подозревает в этом других, может, его совесть нечиста?
– Ваша светлость, доктор Сэдлер говорит, что лекарство вам поможет. – Слуга поднял с ковра ложку и взял с соседнего столика коричневую склянку.
На этот раз герцог позволил влить себе в рот микстуру и тут же выплюнул ее прямо в лицо слуге.
Лакей отпрянул, протирая рукавом глаза. Небесно-голубую ливрею с белой кружевной отделкой изуродовали бурые пятна, а герцог запрокинул голову и разразился каркающим хохотом.
– Вздумал перехитрить Линвуда? Это научит тебя уму-разуму, будешь знать, как держать меня в проклятой кровати!
Изабелла решила, что представился подходящий случай, и с болтающейся на руке шляпкой шагнула вперед.
– Тебе необходимо сменить одежду. Я посижу с его светлостью, пока ты не вернешься.
Слуга резко обернулся, тревожно глядя на незнакомку.
– Посторонние сюда не допускаются, мисс.
– Все в порядке. Я кузина леди Хелен Джеффриз.
– Кузина? – осклабился герцог и похлопал рукой по одеялу. – Садись, милашка.
– Меня не предупреждали о визитах. – Лакей подозрительно сощурился. – Извините, мисс, я вынужден позвонить и вызвать помощь.
– Ну, давай. – Изабелла почувствовала, что нужно идти на риск. – Скажи всем, что не справляешься с обязанностями, не умеешь, как следует ухаживать за его светлостью. – Когда лакей замер у бархатного шнурка, она приняла суровый вид и добавила: – Иди. Если поторопишься, тебя не будет всего несколько минут.
– Убирайся, грязная крыса! – подхватил герцог. – Она моя! И ты ее не получишь! – Он сгреб с прикроватного столика серебряную чашку и запустил ею в слугу.
Тот перехватил летящий снаряд, но микстура залила всю ливрею. Бедняга попятился, снова подозрительно взглянул на Изабеллу и выскочил в коридор.
Девушка осталась наедине с герцогом Линвудом.
Старик давно оставил позади возраст расцвета: красная паутинка сосудов на носу и щеках свидетельствовала о беспутных годах, в расстегнутом вороте свободной ночной рубашки виднелись седые волосы на широкой груди, спутаны белые кудри обрамляли скуластое, когда-то привлекательное лицо. Зеленоватые глаза злобно поблескивали.
Глаза Керна.
Но герцог не обладал и крупицей достоинства, которое было в его сыне. Отвратительный развратник состоял в интимных отношениях с ее матерью. При этой мысли у Изабеллы закружилась голова. Хотя она любила свою легкомысленную, постоянно искавшую развлечений мать, однако сама была бы неспособна на безнравственную жизнь, не доверилась бы человеку, который не хотел на ней жениться, почитая себя выше нее только по праву рождения.
– Нечего таращиться на меня. Иди сюда, дай получше тебя рассмотреть.
Изабелла сделала шаг вперед.
– Ваша светлость, я пришла задать вам несколько вопросов.
– Несколько вопросов? Нет уж, вопросы буду задавать я. Это за тобой я посылал?
– Посылали.
– Ладно, не важно. Просто назови свое имя.
– Изабелла. – Девушка внимательно посмотрела на герцога. – Изабелла Дарлинг.
Тот сухо засмеялся и шлепнул ладонью по расшитому золотом одеялу.
– Вот и хорошо. Иди сюда, дорогуша. Иди ко мне, бесстыжая девчонка. – Он поманил Изабеллу пальцем.
Девушка заглянула в его пустые глаза и поежилась.
– Вы меня не поняли. Я здесь не для этого. Дарлинг – моя фамилия. Я дочь Авроры.
– Авроры? – Герцог смущенно заморгал. – Ах, Авроры Дарлинг.
– Она называла вас Зевсом и описала в своем дневнике.
Губы старика презрительно скривились.
– Теперь вспомнил. Наглая шлюха, начала обо мне писать без моего согласия. А когда я запротестовал, выгнала вон да еще ударила по уху. Словно я мальчишка с конюшни, – возмутился герцог.
Неужели этот полусумасшедший инвалид убил ее мать? Изабелла подбирала слова с величайшей осторожностью.
– Вы, наверное, были вне себя. А что бы вы сделали с женщиной, которая вас так разозлила?