Роза - Гринвуд Лей (читать книги онлайн .txt) 📗
В ответ оба, не говоря ни слова, принялись за еду.
В это время какой-то человек вбежал в ресторан, видимо, чтобы узнать причину шума. Однако, взглянув на невозмутимого незнакомца, он спокойно занял место за столиком у противоположной стены.
– Вы знаете его? – обратился незнакомец к вошедшему.
– Ни разу не видел.
Подняв неподвижное тело Люка, он выволок его через дверь и бросил на тротуаре. Затем вернулся в «Бон Тон», закрыл за собой дверь и спокойно сел снова за столик.
– Буду вам признателен, мадам, если вы составите мне компанию, – обратился он к Розе, – кажется, вы уже немного, пришли в себя, но еще отдохнуть вам не помешает.
Роза стояла в нерешительности.
– Меня зовут Джордж Рэндолф. Я приехал в ваш город утром и почту за честь разделить с вами общество.
Нерешительность Розы не была связана с тем, что этот человек ей не знаком. Просто после своего спасения она с трудом воспринимала его как обычного человека.
– Я не могу… Я не должна… – чуть слышно пролепетала она. – Я должна убрать все это. Ведь скоро придут посетители. – Роза посмотрела на поломанную мебель.
– Не беспокойтесь, пожалуйста, об этом. Это сделают друзья Люка.
Джеб и Чарли оторвались от еды, но молчали.
– Нет, – запротестовала Роза, в ее голосе послышался страх. – Они же ничего не сделали.
– Я знаю, – ответил Джордж, – именно поэтому они теперь хотят исправиться.
Было совершенно ясно, что он имел в виду, и крупным аргументом в пользу его слов был пистолет у него за поясом. Хотя он вряд ли бы понадобился.
Джеб и Чарли молча снова принялись за еду.
Дотти показалась из кухни и с шумом поставила на стол две чашки с кофе.
– У тебя десять минут, – сказала она Розе.
– Вы пришли сюда, чтобы причинить мне неприятности или чтобы поесть? – на этот раз вопрос был адресован Джорджу.
– Я очень хочу мяса и картошки. Горячих. И яичницы, если у вас найдутся яйца.
– Снесены сегодня утром. Что-нибудь еще?
Джордж повернулся к Розе.
– А вы уже ели сегодня?
– Нет у нее времени есть, – рявкнула Дотти. Джордж одной рукой поднял стул.
– Могу принести несколько яиц, – тут же предложила Дотти, отдавая должное силе Джорджа. – Но не более. Мне еще надо приготовить несколько обедов. Ей платят не за то, чтобы она разводила «ля-ля» с посетителями.
– Вот и прекрасно, – сказал Джордж, прежде чем Роза ответила. Он опустил стул. – И чем быстрее все будет сделано, тем скорее она приступит к работе.
Лицо Дотти покраснело, но она, промолчав, величаво выплыла из зала.
– Вам лучше сесть, – смягчила лицо Джорджа улыбка. – Я уверен, что время будет отсчитано с точностью до секунды.
Его уверенный тон успокоил Розу и заставил сесть.
– Дотти не такая уж плохая, – заговорила она, придвигаясь к столу. – И она действительно добра ко мне. Но ее можно понять: приходится вертеться, чтобы посетители были довольны, иначе они будут ходить в ресторан, что в конце улицы.
Когда Роза садилась, рука Джорджа легко коснулась ее плеча, и она не представляла, что прикосновение может так взволновать ее. Ведь Джордж коснулся лишь складок платья. Они потеряли нить разговора.
– Там что, лучше паркет?
– Дотти действительно непросто держать это заведение.
– В другом ресторане паркет лучше, чем в «Бон Тоне»? – повторил свой вопрос Джордж.
– Нет, – Роза наконец поняла, – ведь Дотти лучший повар в городе.
– В таком случае, чем же тогда тот ресторан привлекает?
– Девушками.
– Могу ли я судить по поведению Люка Керни, что они…
Роза кивнула головой.
– И от вас ждут…
– Дотти этого не ждет. Она знает, что я не стану.
– Но почему бы ей не убедить в этом своих посетителей?
– У нее нет на это времени. Ей приходится много готовить. И, кроме того, я могу сама о себе позаботиться.
Джордж был слегка удивлен.
– Вам в это, может быть, трудно поверить, но Люк единственный, кто не понимает отказа. Но Джеб и Чарли могли мне помочь…
Роза и Джордж посмотрели на друзей Керни. Те полностью сосредоточились на еде, и казалось, что больше всего на свете им не хотелось бы, чтобы что-то помешало им сейчас.
– Мне было бы противно зависеть от них, – сказал Джордж.
Дотти появилась из кухни с, двумя тарелками яичницы.
– Бифштекс будет готов, когда справитесь с этим, – проинформировала она Джорджа, с грохотом поставила тарелки на стол и удалилась.
– Вам лучше сразу приступить к еде, – посоветовал Джордж, – четыре из десяти минут уже прошли.
Некоторое время они ели молча.
– Вы давно живете в Остине? – прервал молчание Джордж.
– Почти всю свою жизнь.
– Почему тогда никто из вашей семьи не поставит на место таких, как Люк?
Роза опустила глаза.
– У меня нет семьи.
– А ваши друзья? У такой привлекательной девушки должны…
Роза взглянула на него.
– У меня нет друзей. Семья, в которой я жила раньше, уехала в Орегон, когда началась война. – Роза отодвинула стул и встала. – Я лучше пойду. Спасибо за завтрак. И за Люка.
Джордж тоже поднялся.
– Не стоит, не благодарите. Леди не должна терпеть такое обращение.
– Почему вы думаете, что я леди? Вы ведь ничего обо мне не знаете.
– Просто я знаю, – ответил Джордж. – Моя мать была леди.
Их взгляды встретились. Никто еще никогда не говорил Розе таких прекрасных слов. Этот незнакомец, наверное, и вправду так думает. Розе хотелось броситься к его ногам. Она отвела глаза и поспешно ушла.
Минуту спустя Роза вернулась с бифштексом Джорджа. Не глядя, она начала собирать обломки стульев, но он остановил ее.
– Пусть это сделают они, – сказал он, показывая глазами на Джеба и Чарли. Роза робко посмотрела в их сторону, но они не проронили ни слова.
– Я думаю, мне лучше…
– Вам лучше обслужить мужчину в углу. Он ожидает уже довольно долго.
Словно повинуясь неизбежному, Роза пожала плечами и пошла принимать заказ. Еще двое посетителей вошли в ресторан. Джеб и Чарли закончили есть как раз в тот момент, когда Роза приняла последний заказ. Не говоря друг другу ни слова, они поднялись и принялись собирать обломки мебели, не подняв голов до тех пор, пока не были собраны все щепки до единой.
– Сложите их на заднем дворе, – скомандовала Дотти, входя со щеткой, – пойдут на растопку. – Она протянула щетку Чарли. – Подметите мусор. Я не хочу разговоров, что у меня здесь бардак.
В ресторане воцарилась такая тишина, что было слышно дыхание посетителей.
– Ты знаешь, что приобрел троих врагов сегодня? – спросила Дотти Джорджа. Он доел бифштекс и поднялся. Холодно взглянув на Дотти, он произнес:
– Во время войны у меня было несколько миллионов врагов. Еще трое вряд ли что-то изменят.
Он подошел к стене, взял свою поношенную шляпу и надвинул ее на глаза.
– До свидания, леди, – произнес он и вышел на улицу.
– Торопится стать мертвецом, – заметила Дотти.
– Он выжил на войне, – ответила Роза. – Чего ему бояться в Остине?
– Мужчин, которые будут рады случаю выстрелить ему в спину! – заявила Дотти, раздраженная тем, что Роза не понимает очевидного. – А Люк Керни будет первым, кто захочет сделать это.
– Этому человеку нет и дела до Люка, – возразила Роза, – он джентльмен.
Дотти сердито посмотрела на нее.
– Может, он и джентльмен, хотя я не встречала
Человека, который беспокоится о ком-то больше, чем
. о самом себе, но это не поможет тебе в поисках новой
Работы.
– Что вы хотите этим сказать?
– То, что я не могу оставить тебя работать у себя. Когда закончишь обслуживать, приходи за расчетом!
Резкость Дотти ошеломила Розу.
– Вы не сделаете этого! Никто не возьмет меня на работу!
– Это не мои проблемы, – сказала Дотти, стараясь избегать ее взгляда. – Я не могу позволить, чтобы ковбои крушили мой ресторан. Не всегда найдется тот, кто заплатит мне за это. Да кто он такой, этот человек? – обратилась Дотти к посетителям.