Жажда возмездия - Бенцони Жюльетта (читать книги без сокращений .txt) 📗
– Подойдите поближе! – приказал человек голосом, который, казалось, шел из подземелья.
Фьора приблизилась, и дверь бесшумно закрылась за ней на защелку. Она шла словно во сне. Так, значит, это и был ее предок, которого она поклялась убить? Он совсем не казался больным и слабым. Даже наоборот, несмотря на полумрак, можно было рассмотреть, что он так и дышал здоровьем.
Она машинально нащупала кинжал, висевший у нее на поясе и скрытый складками платья, и остановилась в нескольких шагах от двух мужчин.
– Подойдите еще ближе, – сказал де Бревай. – Я плохо вижу!
Фьора дошла до места, слегка освещенного через узкое отверстие солнцем. Мириады пылинок кружились в солнечном луче. Она остановилась там, более не приближаясь, ощущая на себе почти неподвижный пронзительный взгляд.
– Жюстина права, – сказал старый сеньор, словно разговаривая сам с собой, – это удивительно...
Затем сухо приказал:
– Уйди, Обер!
Оруженосец, державшийся за подлокотник кресла, запротестовал:
– Вы хотите, чтобы я удалился, сеньор? Подумайте, ведь я ваша рука, ваша сила!
– Полагаю, что не нуждаюсь ни в том, ни в другом. Иди! Я позову тебя позже.
– Вы уверены, что вам ничего не нужно?
– Мне давно уже ничего не нужно, а сейчас менее, чем когда-либо, – сказал сеньор, не отрывая глаз от Фьоры.
Он подождал, когда его шталмейстер выйдет, и заговорил вновь:
– Так, значит, это вы привезли сюда Маргариту, которую мы считали погибшей? Где же вы разыскали ее?
– В Дижоне, закованной в цепи в подвале нечестивого человека, который, кажется, был ее отцом. Еще немного – и она действительно бы погибла.
– А он? Насколько я понял, он умер? От чего?
– От страха! Увидев призрак, – коротко ответила Фьора.
– Странно! Никогда не думал, что он такой чувствительный! Но все дело, конечно, в том, чей призрак он увидел. Может быть, он был очень похож на вас?
– Может быть.
– Именно это я и предполагал. Мне сказали, что вы приехали из Флоренции? Как вас зовут?
– Фьора... Фьора Бельтрами. Я действительно флорентийка.
Наступило молчание, прерываемое разве что дыханием этих двух людей, возненавидевших друг друга с первого взгляда. Никакие вежливые слова не смягчали их агрессивного тона. Слова на грани приличия так и сыпались, острые, как ножи. С самого начала шла дуэль между этим старым господином, сидевшим прямо, как статуя, и этой красивой молодой женщиной, стоявшей перед ним и пытавшейся изо всех сил сдержать свою ненависть.
Бревай сухо рассмеялся и вновь заговорил, еще злее прежнего:
– Флорентийка? Неужели? Вы их дочь! Думаете, я не знаю, что произошло после казни этих двух негодяев? До того как я прогнал прочь этого сумасшедшего старика Антуана Шаруэ, он успел мне все рассказать! Я знаю, что один флорентийский торговец подобрал этот плод кровосмешения и прелюбодеяния. Вам больше к этому нечего добавить, а? Ведь так? Я попал в точку!
– Да. Я их дочь и, представьте себе, горжусь этим. Мои родители были прежде всего жертвами – вашими жертвами! Вы стоите у истоков драмы, после которой последовало мое появление.
– Я?! Да как вы осмеливаетесь?!
– Да, осмеливаюсь! В ваших силах было предотвратить непоправимое, если бы вы, заметив, что между Мари и Жаном возникли слишком нежные отношения, выбрали бы для своей дочери супруга получше, чем этот мерзавец дю Амель. Выйдя замуж за молодого, приятного и влюбленного в нее человека, она забыла бы своего брата. Но вы выбрали дю Амеля, и я знаю почему! Потому что он был богат! Но, к несчастью, это был гнусный человек, который только и делал, что мучил свою жену, а впоследствии и свою собственную дочь!
– Я выдал бы ее за первого, кто попросил ее руку. Начали уже сплетничать о...
– Жане и Мари? Вы даже сейчас не можете произнести их имена, не так ли? Они оскверняют ваши уста? Что касается богатства дю Амеля, вы можете теперь его затребовать, потому что Маргарита у вас! У нее есть право претендовать на наследство. Однако не думаю, что вы долго будете пользоваться им.
Он противно ухмыльнулся:
– Вы что, ясновидящая? Во всяком случае, ваши действия лишены всякой логики. Вы ведь ненавидите меня, так? Тогда зачем вам понадобилось привезти в мой дом Маргариту с ее наследством?
– Потому что после стольких лет издевательств и мучений она вправе обрести законное счастье, и я надеюсь, что она найдет его подле своей бабушки. Что же касается вас...
– А что касается меня? – бросил он ей с вызовом.
– У вас больше не будет возможности сделать ее еще раз несчастной, потому что я приехала убить вас.
– Меня убить? Как же это?
– С помощью вот этого.
В руках она уже держала кинжал. Быстрым движением Фьора зашла за спинку кресла и прижала лезвие к горлу де Бревай.
– Никого не зовите! У вас не хватит времени даже вскрикнуть.
– А зачем же мне звать? Убейте меня, если вам этого так хочется и если отцеубийство не пугает вас!
– Нисколько! Потому что вы нуль в моих глазах, а не человек. Вы такой же презренный негодяй, как и Рено дю Амель. Если хотите помолиться перед смертью, поторопитесь.
Несмотря на ее твердую решимость, сила духа этого человека смущала ее. Он даже пальцем не шевельнул, чтобы попытаться оттолкнуть ее руку с кинжалом от горла. По всему было видно, что он не был физически слаб.
– Я уже позабыл все молитвы. Вообще-то вы, наверно, правы, если убьете меня...
Он не успел докончить. Распахнувшаяся дверь стукнулась о стену, и Мадлен де Бревай ворвалась в зал:
– Не убивайте его, Фьора! Вы доставите ему слишком много удовольствия! Если вы действительно хотите отомстить за свою мать, оставьте его в живых и даже молитесь, чтобы он пожил еще много лет!
Пораженная Фьора увидела новую, доселе неизвестную ей женщину, не имеющую ничего общего с нежной бабушкой, ласкавшей совсем недавно Маргариту. Она как бы разом отбросила годы страданий и горечи, проведенные с этим презренным человеком, сжавшимся в комок. Он молчал, хотя в его лице отражалась беспомощная злоба. Вдруг он заорал:
– Убей меня! Ты что, испугалась?! Всю свою жизнь я совершал только преступления и был этим счастлив. Говорю тебе – убей меня!
Стоя неподвижно между мадам Мадлен и ее супругом, Фьора смотрела на них по очереди, ничего не понимая. Она не видела, как в это время вошел Деметриос, и заметила его присутствие, лишь когда тот подошел к хозяину замка. Он приподнял его руку, а затем откинул плед, чтобы осмотреть его ноги.
– Что все это означает? – спросила Фьора.
– То, что этот человек парализован, – ответил Деметриос. – Удивительно, что он еще может говорить. Как это случилось?
– Год тому назад он упал с лошади, – сказала мадам Мадлен с таким удовлетворением в голосе, словно она сама была причиной и действующей силой, вызвавшей этот несчастный случай. – С тех пор я наконец стала по-настоящему жить. Кончились годы рабства и унижений! Теперь я в замке хозяйка! Благодаря богу и вам мне вернули внучку, а наше старое жилище снова преобразится! Отныне мы сможем, наконец-то, жить в радости.
– Ты сошла с ума! Хочешь обесчестить наше имя, пустив под кров дочь этой презренной... Но ведь эта дама с кинжалом – тоже твоя внучка!
– Я отлично знаю, кто она! Я еще не забыла имя флорентийского торговца, о котором мне говорил добрый отец Шаруэ.
– А у тебя нет желания тоже оставить ее у себя? Она ведь ненавидит меня всей душой, и однажды я смогу заставить ее освободить меня.
– Не я не желаю оставить ее у себя, – сказала Мадлен с внезапной грустью, – а она не желает остаться. Она слишком красива и жизнелюбива, чтобы жить в этом мрачном доме. Но я искренне надеюсь, что она не забудет навсегда свою бабушку, которая отдаст и ей часть своего сердца.
Она протянула руки, и Фьора бросилась в ее объятия со слезами на глазах:
– Я тоже не забуду вас! Несколько минут назад я завидовала Маргарите.
– Трогательная семейная сцена! – проговорил де Бревай, скрипя зубами. – Какая прекрасная картина! А меня вы забыли? Не хотите ли меня поцеловать? Мне всегда нравилось, когда меня ласкали красивые девушки. Я даже порой сожалел, что не пытался заигрывать с этой красивой мерзавкой Мари, раз она не стеснялась спать со своим собственным братом. Почему бы и не со мной?