Виконт, который любил меня - Куин Джулия (бесплатные книги онлайн без регистрации txt) 📗
Мэри властно схватила Кэйт за руку.
– Пойдем, Кэйт, - сказала она спокойно. - Пойдем, поприветствуем нашу хозяйку.
Кэйт сглотнула. Леди Бриджертон? Она должна пойти познакомится с леди Бриджертон? Мать виконта? Было трудно представить, что у такого типа, как он, есть вообще мать.
Но манеры, есть манеры, и даже если она забежит в дом и тут же выйдет; она знала, что ей необходимо поблагодарить хозяйку за организацию столь чудесного представления.
Да, оно было просто чудесно. Как не хотелось Кэйт признавать, тем более что рассматриваемая женщина в данный момент висела на виконте, Мария Россо обладала ангельским голосом.
Руководимая Мэри, Кэйт достигла начала комнаты, и ждала своей очереди, чтобы быть представленной виконтессе. Она казалась милой дамой, с красивыми волосами и ясными глазами, и довольно миниатюрной, чтобы рожать таких огромных сыновей. Предыдущий виконт, должно быть, был очень высоким человеком, решила Кэйт.
Наконец они достигли начала небольшой толпы, и виконтесса взяла за руку Мэри.
– Госпожа Шеффилд, - тепло сказала она, - Я счастлива, видеть вас здесь. Я так наслаждалась беседой с вами на балу у Хартсайдов на прошлой неделе. Я очень рада, что вы приняли моё приглашение.
– Мы и не думали провести вечер где-нибудь еще, а не у вас, ответила Мери. - И могу я вам представить свою дочь.
Она повернулась к Кэйт, и та вышла вперед и сделала небольшой реверанс.
– Я рада познакомиться с вами, мисс Шеффилд, - сказала леди Бриджертон.
– Я тоже, я рада оказанной мне чести быть представленной вам, - ответила Кэйт.
Леди Бриджертон подтолкнула молодую леди, стоящую рядом с ней.
– Это моя дочь Элоиза.
Кэйт тепло улыбнулась девушке, которая была на вид в том же возрасте, что и Эдвина. Элоиза обладала такими же красивыми каштановыми волосами, что и её братья, и дружественно улыбнулась в ответ. Кэйт она сразу понравилась.
– Как поживаете, мисс Бриджертон? - произнесла Кэйт. - Это ваш первый Сезон?
Элоиза кивнула.
– Хотя я официально должна выйти в свет в следующем году, мама разрешает мне посещать вечера и балы в нашем доме, Бриджертон-хаусе.
– Как удачно для вас, - сказала Кэйт. - Мне так понравилось посетить некоторые вечера в прошлом году. Все было для меня настолько ново и необычно, когда я приехала в Лондон в этом году. Я даже не могла запомнить всех по именам.
Элоиза улыбнулась.
– Моя сестра Дафна, вышла в свет два года тому назад, всегда описывала мне каждого человека в таких деталях, что я чувствую, будто уже давно знаю его.
– Дафна, ваша старшая дочь? - спросила Мэри у леди Бриджертон.
Виконтесса кивнула. - Она вышла замуж за герцога Гастингса в прошлом году.
– Вы должно быть счастливы, - улыбнулась Мэри.
– Конечно, он - герцог, но важнее то, что он хороший человек и любит мою дочь. Я только надеюсь, что остальные мои дети, также удачно женятся или выйдут замуж.
Леди Бриджертон немного наклонила голову и повернулась к Кэйт.
– Я так понимаю, мисс Шеффилд, ваша сестра была не в состоянии прийти на сегодняшний вечер.
Кэйт с трудом удержалась от стона.
Совершенно ясно, что леди Бриджертон намеривалась составить из Эдвины и виконта пару, когда все пойдут из комнаты.
– Я боюсь, она простудилась на прошлой неделе.
– Ничего серьезного, я надеюсь? - леди Бриджертон обратилась к Мэри в таком тоне, которым разговаривают между собой матери.
– Нет, нисколько, - ответила Мэри. - Фактически, она почти выздоровела. Но я подумала, ей следует провести в постели еще пару дней, чтобы не рисковать заболеть снова.
– Да, конечно, вы правы, - леди Бриджертон замолкла на пару секунд, затем улыбнулась. - Хотя, это так плохо. Я с нетерпением ждала встречи с ней. Её зовут Эдвина, да?
Кэйт и Мэри одновременно кивнули.
– Я слышала, что она прекрасна, - но, даже произнося эти слова, леди Бриджертон выглядела сердитой и нахмуренной, поскольку увидела своего сына, флиртующего с Марией Россо.
Кэйт почувствовала что-то неладное со своим желудком. Согласно недавнему выпуску леди Уилсдаун, леди Бриджертон намеривалась заставить своего сына жениться. И хотя виконт не выглядел человеком, беспрекословно подчинявшимся матери (или кому-нибудь другому), у Кэйт возникло ощущение, что леди Бриджертон способна оказать на своего сына давление, если она что-либо решила.
После нескольких минут вежливой болтовни. Мэри и Кэйт покинули леди Бриджертон, чтобы поприветствовать оставшуюся часть гостей. К ним уже направлялась миссис Фезерингтон, которая, будучи матерью трех, не состоявших в браке, молодых дочерей, всегда имела, что сказать Мэри на широкое разнообразие тем. Но когда тучная женщина приближалась, её глаза смотрели точно на Кэйт.
Кэйт немедленно начала оценивать возможные пути отхода.
– Кэйт! - провозгласила миссис Фезерингтон. - Какая неожиданность видеть тебя тут.
– Почему это, миссис Фезерингтон? - спросила озадаченная Кэйт.
– Безусловно, ты читала сегодня утром хронику леди Уилсдаун.
Кэйт слабо улыбнулась. Хотя, точнее сказать она вздрогнула.
– О, вы имеете в виду небольшой инцидент, в который был вовлечен мой пес?
Брови миссис Фезерингтон поднялись на полдюйма вверх.
– То, о чем я слышала, было много больше, чем просто “небольшой инцидент”.
– Были совсем небольшие последствия, - твердо сказала Кэйт, с трудом сдерживаясь, чтобы не зарычать на назойливую женщину. И я должна сказать, что я обижена на леди Уилсдаун, как она назвала Ньютона, “неизвестным псом неизвестной породы”. Я должна сказать вам, что он чистокровный корги.
– Да, это так, - сказала, наконец, Мэри в защиту Кэйт. - Я была удивлена, прочитав это в колонке леди Уилсдаун.
Кэйт улыбнулась миссис Фезерингтон своей самой мягкой улыбкой, прекрасно понимая, что они с Мэри немного привирают.
Полностью мокрая Эдвина (и почти полностью мокрый лорд Бриджертон) на озере не была просто инцидентом или “небольшое происшествие”, но если леди Уилсдаун не намеривалась сообщать об этом, то Кэйт тем более.
Госпожа Фезерингтон широко открыла рот, чтобы вдохнуть побольше воздуха и, сообщая Кэйт, что она готовиться начать длинный монолог на тему о важности хорошего поведения (или хороших манер или хороша, ли была основная тема дня).
Так что Кэйт почти выкрикнула: - Принести ли мне вам два лимонада?
Эти две матроны сказали да и поблагодарили Кэйт, когда Кэйт убегала. Когда она вернулась и отдала им стаканы, она невинно улыбнулась и сказала:
– У меня только две руки, поэтому я должна вернутся взять еще себе лимонад.
И сказав это, она снова убежала.
Она остановилась непосредственно у стола с лимонадом, на всякий случай, если Мэри выглянет из комнаты в зал. Здесь она уселась на уютную скамью в десяти ярдах от музыкальной комнаты, пытаясь отдышаться. Леди Бриджертон оставила французские двери в музыкальной комнате открытыми; они выходил прямо на небольшой сад позади дома.
Она осталась там, где сидела, довольная тем, что другие гости не спешат выйти из комнаты в зал.
Она услышала громкий голос, перекрывающий шум толпы, и сопровождающий его музыкальный смех. И с ужасом осознала, что лорд Бриджертон и его возможная любовница покидают комнату и направляются в зал.
– О, нет, - простонала она, стараясь не говорить вслух.
Последнее, что она хотела, это наткнуться на виконта в зале. Она знала, что она одна, потому что так сама захотела; но виконт, несомненно, подумает, что она сбежала из комнаты, потому что никто не захотел рядом с ней находиться, и весь свет разделит его мнение - что она дерзкая и непривлекательная угроза обществу.
Угроза обществу?
Кэйт с силой сжала зубы. Потребуется очень много времени, прежде чем она простит ему то оскорбление.
Но, тем не менее, она устала и не хотела встретиться с ним, поэтому она приподняла юбки на пару дюймов, чтобы было удобнее идти, и выскочила в дверь, рядом с её скамьей. Какая ни была удача, он и его любовница пойдут в зал, а в случае непредвиденных обстоятельств она может обратно прошмыгнуть в музыкальную комнату. Кэйт быстро осмотрелась вокруг и закрыла дверь.