Online-knigi.org
online-knigi.org » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Серебряные фонтаны. Книга 2 - Хьюздон Биверли (электронные книги без регистрации .txt) 📗

Серебряные фонтаны. Книга 2 - Хьюздон Биверли (электронные книги без регистрации .txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Серебряные фонтаны. Книга 2 - Хьюздон Биверли (электронные книги без регистрации .txt) 📗. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте online-knigi.org (Online knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

– Спасибо, миссис Чандлер.

– А вам, мой лорд, нужно пойти и выспаться, ведь у вас больная рука. Идите теперь в постель, как собирались.

Но, конечно, Лео, не смог заснуть, как и прежде. Когда миссис Чандлер ушла спать, он вернулся и сел рядом с Флорой, читая ей сказки, пока она не задремала.

– У нее исчезает сыпь, – обернулся он ко мне, когда она заснула.

– Да. И взгляни на ее шею – опухоль почти не заметна.

– Она уже нормально дышит.

– Температура упала – это чувствуется, если потрогать ее кожу.

Мне удалось уговорить Лео выйти после обеда на прогулку с Неллой, но вскоре он вернулся. Когда он вошел в дверь, я воскликнула:

– Ее температура снизилась еще!

Лео поспешил к кроватке и склонился над ней.

– Флора, хорошая девочка, папа гордится тобой, – она улыбнулась ему, и его лицо осветилось радостью. Мы стояли рядом, глядя на нее и упиваясь чудом ее улыбки. Затем Лео вытащил из-за спины руку, в которой была ветка с бутонами.

– Смотри, Флора, я принес тебе зеленых петушиных гребешков, – он засмеялся, увидев радость на лице дочери.

На следующий день Лео обессилел. Температура Флоры стала почти нормальной. Ее сыпь приняла бледно-розовый цвет, а опухоль на горле почти рассосалась. Флора снова стала разговаривать, на обед она выпила целую чашку мясного бульона и съела кусок цыпленка. Я стала чувствовать себя гораздо оптимистичнее, – но вдруг Лео стало дурно.

Лео сидел в деревянном кресле у подножия кроватки Флоры, глядя на дочку, и вдруг издал странный стонущий звук. Взглянув на него, я увидела, что его лицо посерело, а затем он повалился вперед. Я едва успела подхватить его, чтобы он не упал на пол.

Миссис Чандлер уже была рядом со мной.

– Это только обморок, моя леди. Давайте поднимем ему голову. Вот, он уже приходит в себя.

Лео взгромоздился обратно на кресло, но его лицо было белее мела, а на лбу выступили крупные капли пота.

– Ничего, – бормотал он. – Здесь слишком жарко.

Но в комнате не было жарко – мы поддерживали температуру шестнадцать градусов, как велел нам доктор Маттеус. Я переглянулась с миссис Чандлер, она заверила меня:

– Скоро придет доктор.

– Папа! – закричала Флора, и села в постели. Я быстро обернулась к ней.

– Ты должна лежать, мой цветочек. Папа всего лишь немного задремал.

Мы уложили Лео, на кровать в соседней комнате и стали ждать доктора.

После осмотра Лео доктор Маттеус позвал меня и сказал:

– У него полное истощение сил, леди Ворминстер, – Лео запротестовал, но доктор был непоколебим. – Вы уже неделю нормально не спали ночью, лорд Ворминстер. Вам не следовало этого делать.

– Но Эми тоже не спала нормально.

– Ваша жена почти на тридцать лет моложе вас, – лицо Лео нахмурилось, – и, кроме того, она не пострадала недавно от серьезных ранений. По правде говоря, вам нужно бы все еще оставаться в госпитале – и вы окажетесь там, если не будете бережнее относиться к себе.

Лео нетерпеливо встряхнул головой.

– Просто дайте мне бутылочку какого-нибудь вашего мерзкого пойла...

– Единственное лечение, которое я пропишу вам – двухнедельный постельный режим.

– Вздор! К вечеру мне станет лучше, – Лео попытался встать, но его лицо было осунувшимся от утомления.

Я встревоженно взглянула на доктора Маттеуса, тот твердо положил руку на плечо Лео.

– Ворминстер, если вы не будете выполнять мои предписания, я не отвечаю за последствия.

– И не отвечайте. Как вы заметили, я достаточно стар, чтобы уже не бояться возможных последствий, – сердито проворчал Лео.

– Лео, ты ведешь себя как капризный ребенок, – сказала я. – Делай то, что сказал доктор.

– Нет! – зарычал он уже на меня. Хотелось бы мне отшлепать его.

– Леди Ворминстер, – прервал меня доктор, – я думаю, нам нужно приставить к нему личную сиделку.

– Нет! – поднял голову Лео. – Вы все равно не найдете ее – они все сейчас в военных госпиталях.

Доктор Маттеус проигнорировал его, обратившись прямо ко мне.

– И миссис Витерс, и ее сестра, мисс Винтерслоу, постоянно предлагали свои услуги по уходу за вашей дочерью. По-моему, вместо этого мы можем пригласить одну из них присматривать за вашим мужем.

Лео издал возмущенный вопль:

– Я не потерплю ни одной из этих гарпий в своей спальне!

– Лео, – сказала я, – если ты не пообещаешь мне лечь в постель и оставаться там полных две недели, то я позову сюда их обеих.

Прежде чем Лео успел ответить, доктор Маттеус успокаивающе добавил:

– Они уверяли меня, что обе перенесли скарлатину, поэтому нет никакого риска.

– Лео, у тебя скарлатина? – ужаснулась я. Он хмуро покачал головой. Я повернулась к доктору Маттеусу. – Вы думаете, что...

– Взрослые меньше рискуют заразиться, но здоровье лорда Ворминстера ослаблено ранениями. Это достаточное основание для беспокойства...

Склонившись над Лео, я взглянула ему в глаза.

– Лео, ты немедленно ляжешь в постель, и останешься там на полных две недели по календарю.

Он хмуро взглянул на меня в ответ и сдался.

– Тимс будет приносить мне еду, но за мной никто не будет ухаживать. Ты слишком занята.

Это был легчайший намек, но я поняла его.

– Я буду заходить к тебе вечером, на часок, когда Флора заснет.

Буркнув «спасибо», Лео встал и нетвердым шагом направился к двери. Доктор Маттеус поддержал его под руку, и Лео без сопротивления принял помощь. Когда он ушел, и мы уложили Флору спать, миссис Чандлер сказала.

– Его светлость не самый легкий человек для попечения. – Я от чистого сердца согласилась с ней. Она улыбнулась. – Он очень нуждается в любви, но так упрям, что порой нуждается и в твердой руке, как сейчас, например, – она взглянула на меня и, отвернувшись, продолжила: – Первая леди Ворминстер не могла справиться с ним, совсем не могла. Но еще он очень нуждается в любви.

Слушая ее, я украдкой вздохнула, потому что не любила его достаточно. «Я не хочу твоей убогой любви», – бедный Лео. Миссис Чандлер была права – ему было нужно больше, он заслуживал большего.

Повернув стул так, чтобы лучше видеть лицо спящей Флоры, она сказала:

– Как приятно видеть, что она так мирно спит, а Клара говорит, что леди Роза крепка и здорова так, что большего и не пожелаешь. Вы, наверное, скучаете по ней, моя леди.

Я скучала. Меня тянуло вновь взять ее на руки. Но когда я на следующее утро заговорила об этом с доктором Маттеусом, он отрицательно покачал головой:

– У нее еще не закончился карантин. Еще восемь дней мы не можем быть уверены, что она в безопасности. Кроме того, ей нельзя возвращаться в дом, пока ее сестра заразна. Эта инфекция чрезвычайно прилипчива, леди Ворминстер. Одежда, мебель, игрушки, книжки – даже собака должна пройти дезинфицирующую ванну прежде, чем леди Розе будет позволено ее погладить. А поскольку вы ухаживали за старшей дочерью, пройдет несколько недель до того, как вы сможете приблизиться к младшей.

– Недель! Но она слишком мала для того, чтобы так долго обходиться без матери!

Доктор Маттеус нахмурился.

– Именно потому, что она так мала, вы не должны приближаться к ней – чем меньше ребенок, тем серьезнее могут быть последствия.

– Но, доктор Маттеус...

– Леди Ворминстер, из пятерых детей, заболевших скарлатиной, один умирает, – я похолодела. – У нас в городах построено несколько специальных больниц, потому что изоляция – единственная защита. Так как вы в контакте с больной, то каждый раз перед посещением мужа должны принимать ванну с добавлением дезинфектанта и полностью прикрывать свои волосы. Кроме того, пока он не окреп, не должно быть никаких физических контактов, даже поцелуев на ночь. А теперь давайте посмотрим мою маленькую пациентку.

Он был доволен тем, как поправляется Флора, но из-за опасности осложнений она должна была оставаться в постели еще две недели, как и Лео. Я не знала, кому из них требуется больше заботы. Флора капризничала, ей не сиделось спокойно, поэтому мне весь день нужно было быть рядом, играть с ней и читать ей книжки. Я могла прерваться, только когда она подносила к глазам калейдоскоп и вертела его, завороженная меняющимися узорами. По вечерам у кроватки Флоры меня сменяла миссис Чандлер, а я принимала ванну с карболкой и завязывала волосы белым хлопчатобумажным платком. После этого я могла идти к Лео.

Перейти на страницу:

Хьюздон Биверли читать все книги автора по порядку

Хьюздон Биверли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Серебряные фонтаны. Книга 2 отзывы

Отзывы читателей о книге Серебряные фонтаны. Книга 2, автор: Хьюздон Биверли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор online-knigi.org


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*