Искушение Торильи - Картленд Барбара (чтение книг TXT) 📗
— Прошу вас… оставить меня в покое, — с трудом вымолвила Торилья.
— Вот этого-то я и не намерен делать, — пообещал сэр Джоселин. — Конечно, наш последний разговор прервали совершенно некстати, однако я рассчитываю возобновить знакомство.
— Я не позволю вам этого, сэр! Н прошу оставить меня!
Торилья говорила жестко, более не опасаясь негодяя.
Потрясение, вызванное его появлением, на какой-то миг парализовало ее волю, но Торилья вскоре убедила себя в том, что он не сможет причинить ей какой-либо вред: в пределах слышимости находилось достаточно много людей, к тому же вот-вот должен был возвратиться ее партнер.
— Я терпеть не могу, когда меня обводят вокруг пальца, — продолжал сэр Джоселин, — хотя, признаюсь, и не представлял, что вам покровительствует маркиз Хэвингэм.
— Что… что вы сказали? — удивленно воззрилась на него Торилья.
Ухмылка сэра Джоселина скорее напоминала довольно гнусную гримасу.
— А леди Берил известно, что ее кузина без компаньонки сопровождала маркиза в его путешествии на юг?
— Как вы смеете делать подобные предположения! — возмутилась Торилья. — Когда вы самым коварным образом ворвались ко мне, маркиз пришел на помощь, совершенно не зная, кто я. Мы даже не встречались ни разу, я не имела и малейшего представления о нем.
— Рассказывайте сказки, — с издевкой ответил сэр Джоселин. — Одна только надежда на то, что леди Берил поверит вам.
— Леди Берил не…
Торилья запнулась.
Она с опозданием поняла, что едва не выложила то, что хотел услышать сэр Джоселин.
— Итак… вы ничего не сказали кузине, — обронил он, чуть помедлив. — Именно на это я и рассчитывал. Думаю, подобные сведения заинтересуют ее. Придется пригласить леди Берил на следующий танец.
Торилья охнула.
— Пожалуйста… не делайте этого, — попросила она. — Пожалуйста… ничего не говорите Берил.
Физиономия сэра Джоселина выражала полное удовлетворение от того, что девушка теперь в его власти.
Она была свидетелем его унижения, когда тот был выставлен маркизом из ее спальни, и теперь он мстил, решив нанести рану Берил, поскольку ее боль была страданием для Торильи.
Если бы только она рассказала Берил всю правду сразу по прибытии в Фернлей-Холл, все сложилось бы совсем по-другому, в отчаянии корила себя Торилья.
Однако, поскольку наглая выходка сэра Джоселина была напрямую связана с полученным ею на следующий вечер поцелуем, она просто не осмелилась рассказать обо всем.
Ну а теперь она будто очутилась перед бездонной пропастью.
— Между тем я готов заключить с вами сделку, — предложил сэр Джоселин.
— Какую сделку? — дерзко спросила Торилья.
— Вы просите, чтобы я промолчал о деле, представляющем, на мой взгляд, значительный интерес для всех его участников, однако мое молчание имеет цену.
— Кажется, это называется шантажом, — уточнила Торилья.
— Именно! — согласился сэр Джоселин. — Я намерен шантажировать вас, очаровательная мисс-Клиффорд, потому что — как вы помните — не люблю проигрывать заезд у самого финиша.
— Ваше… поведение заслуживает… презрения, — бросила ему в лицо Торилья.
— Во всем виноваты вы сами, незачем быть такой соблазнительной, — раскованно ответил сэр Джоселин. — Ну как, хотите знать мои условия?
Торилья промолчала, и, выждав мгновение, Трентон сказал:
— Они очень просты. Или мы с вами обедаем тет-а-тет завтра вечером, или вы выплачиваете мне пять тысяч фунтов. Выбирайте сами!
Торилья повернулась к нему.
— Обедать с вами… вдвоем? — Она едва не лишилась дара речи.
— Около Джермин-стрит есть небольшое местечко, где сдают меблированные комнаты. Там вас никто не увидит, и мы сможем возобновить наше знакомство с того места, на котором нас так невовремя прервали.
Его взгляд столь красноречиво говорил о его намерениях, что, застонав от ужаса, Торилья вновь отвернулась.
— С другой стороны, — продолжал сэр Джоселин, — пять тысяч фунтов могут чуточку смягчить боль от раны, нанесенной моей гордости.
— Но откуда… откуда мне взять… такую сумму? — робко запротестовала Торилья.
— Она не покажется чрезмерной джентльмену, пришедшему вам на выручку.
— М-маркизу? — выдохнула Торилья.
— Именно — маркизу! — подтвердил сэр Джоселин. — Хэвингэм всегда готов платить за собственные удовольствия, и я нисколько не сомневаюсь; он признает мои требования справедливыми, тем более что о его помолвке с несравненной леди Берил было объявлено на следующий день, — вы сами убедитесь в этом.
В словах сэра Джоселина сквозила неподдельная угроза; она была еще выразительнее от того, что он как бы причмокивая губами, обнаружив у себя на руках столь выигрышные карты.
Ошеломленная, Торилья замерла на месте. Она не могла сообразить, чем ответить и как действовать в подобной ситуации.
— Я состою в клубе» Баддлз», — сообщил между тем сэр Джоселин. — И если к завтрашнему полудню мне не пришлют туда чек на пять тысяч фунтов, я буду ждать вас, мисс Клиффорд, в Герцогском отеле в семь вечера.
С этими словами он взял в свою руку бессильно лежавшую на коленях руку Торильи.
— Откровенно говоря, — заметил он негромко, — я надеюсь, что у вас не хватит смелости попросить у маркиза денег.
Торилья вырвала у Трентона свою руку прежде, чем тот успел поцеловать ее. И не дожидаясь, пока он уйдет, бросилась через сад к дому.
Ей казалось, будто сэр Джоселин преследует ее, обволакивает и она не в силах скрыться от него.
Большой зал располагался на первом этаже, и из сада ступеньки вели к балкону, протянувшемуся вдоль всего здания.
Девушка торопливо поднялась по лестнице.
Ей хотелось погрузиться в надежную и безопасную толпу, только бы скрыться от сэра Джоселина с его отвратительным предложением.
Ступив на последнюю перед балконом ступеньку, она заметила одинокого мужчину, глядевшего в сторону сада. Сердце ее затрепетало, словно посреди разбушевавшегося моря она вдруг увидела вход в тихую гавань.
Забыв о противоречивости своего отношения к нему, памятуя лишь о том, что он уже был ее избавителем от приставаний сэра Джоселина, Торилья бросилась к маркизу и протянула к нему дрожащие руки.
— Бы… здесь! Вы… вернулись! — восклицала она бессвязно. — Я нуждаюсь в вас… я нуждаюсь в вашей… помощи!
Голос ее вибрировал от отчаяния, и когда маркиз взглянул на нее, она увидела приподнятую бровь.
— Что случилось?
Его тягучий, спокойный голос показался ей спасательным кругом, брошенным утопающему.
— Я должна поговорить… поговорить с вами… Нам нужно… побеседовать… наедине.
— Конечно, — сказал маркиз. — Не выйти ли нам в сад?
— Нет… Нет! — тотчас запротестовала девушка, опасавшаяся, что там они могут наткнуться на сэра Джоселина.
— Тогда найдем какое-нибудь другое место, — предложил маркиз.
Он подал ей руку, и Торилья положила на нее ладонь, ощущая в Хэвингэме опору, которая может исчезнуть.
Она вновь переживала чувства, вызванные вторжением сэра Джоселина в ее спальню в «Пелигане». Ее била внутренняя дрожь, комок в горле мешал говорить.
Избегая выходящих в бальный зал окон, маркиз повел Торилью к самому последнему из них в дальней части дома.
Там обнаружилась крохотная гостиная, где возле диванов горели неяркие пампы.
Впрочем, ее уже успели оккупировать несколько пар, и маркиз направился дальше — к расположенной за лестничной площадкой двери, на которой было написано «личные апартаменты».
Он явно знал дорогу, и Торилья вдруг очутилась в той части дома, которая была освещена не столь ярко и абсолютно пуста.
Шедший впереди маркиз привел ее в полную благоуханных цветов комнату, убранную с учетом женского вкуса. Позднее Торилья предположила, что это личный будуар хозяйки дома, но в тот миг она могла думать лишь о том, что оказалась наедине с маркизом и может рассказать ему о случившемся.
Хэвингэм указал ей на диван, и она рухнула на подушки; ее огромные, перепуганные глаза светились на бледном лице.