Искушение - Мадерик Робин (бесплатные онлайн книги читаем полные .TXT) 📗
— Лейтенант Айронс, — сказала Вера, — потрудитесь объяснить, зачем Вы привели меня сюда. Я считала Вас человеком слова, не способным нарушить данное обещание.
— Разве я Вам что-то обещал?
— Да, Вы обещали, что мы больше никогда не увидимся.
— Я не давал Вам таких обещаний. Вспомните хорошенько, я просто не успел ответить на Вашу просьбу. И тем не менее я старался выполнить ее наперекор своим желаниям.
Он хотел произнести слово «любовь», но побоялся, что такое сильное выражение чувств заставит Веру уйти.
Вера инстинктивно выпрямилась, услышав слово «желания». Так вот, что он думал о ней. Он считал ее эдакой милой вдовушкой, за которой можно приволокнуться. Миссис Эшли не могла себе простить своей слабости. Она целовала его, дрожала в его объятиях, лила слезы, а теперь он дает ей понять, что просто воспользовался удобным моментом. Он целовал ее, потому что она сама этого хотела!
— Так что же, лейтенант, объясните, зачем я здесь?
Флетчер молчал, напряженно обдумывая ответ. Вера ждала с нетерпением, широко раскрыв глаза.
— Мне нужно поговорить с Вами, — прозвучал краткий ответ.
— Разве мы не могли поговорить на улице? Вы тащили меня, словно пленницу, чуть ли не через весь город!
— Простите меня, но в данном случае осторожность совершенно необходима. Я хочу предостеречь Вас и увести с того опасного пути, на котором Вы находитесь. Ничего, кроме горя, он Вам не принесет.
Этот ответ напугал Веру, и она не смогла сдержать дрожь в голосе. Необходимо было выяснить, что он успел узнать о ее бурной деятельности в последнее время.
— Что Вы имеете в виду, лейтенант? Если занятия кружка и тему нашего панно, то здесь нет ничего тайного. Панно будет размещено в Доме собраний через два дня, туда может прийти каждый.
Флетчер вздрогнул. Даже если бы он ничего не знал о делах миссис Эшли, о многом смог бы догадаться по ее ответу: она боялась…
— Вы прекрасно знаете, — продолжал он, — что я говорю совсем о другом. Я не могу судить, насколько точно Вы оцениваете опасность, которая Вам угрожает, но поверьте мне, Вы играете в опасную игру.
Отвернувшись от окна, Флетчер взглянул на Веру. Теперь солнце было у него за спиной, и силуэт офицера четко вырисовывался на светлом фоне. Черты лица исчезали в тени, а во всем облике доминировала военная форма — красный мундир.
— Никогда не думала, что я играю в какие-то игры. Ваши обвинения безосновательны. Опасные игры — дело военных, а вовсе не мое!
Вера была уверена, что ее убедительная речь развеяла сомнения Флетчера, и уже направилась к выходу, когда он схватил ее за руку и потянул назад.
— Нет, — твердо сказал лейтенант. Вера подняла свободную руку, собираясь ударить Флетчера по щеке, но он оказался проворнее. Теперь лейтенант держал обе ее руки.
— Лейтенант, как Вы смеете?! Отпустите руки! Мне больно!
— Стойте спокойно, и я не причиню Вам вреда.
— Да Вы просто…
— Нет, совсем нет.
Они смотрели друг на друга, и необъяснимая таинственная связь между ними крепла с каждым мгновением.
«Ведь он мой враг», — вздохнув, подумала Вера. Но прохладные открытые губы Флетчера уже прижались к ее рту. Он все еще держал ее руки в своих, потом отпустил их, чтобы обнять ее. Флетчер прижимал Веру к себе, его губы скользили по ее коже, от розовых щек к тонкой нежной шейке. Он целовал впадинку под горлом, пульсирующую жилку.
Флетчер не встретил сопротивления. Как только руки миссис Эшли получили свободу, они нежно обвились вокруг его шеи, пальцы ворошили волосы на затылке и поглаживали мускулистую спину. Вера прижалась к нему всем телом, а ее пышные шуршащие юбки обвились вокруг их ног.
— Любовь моя, милая, — нашептывал Флетчер, пряча лицо в золотистой россыпи ее волос. Мир перестал существовать для них.
Но Вера вздрогнула и оттолкнула Флетчера.
— Нет! Нам надо остановиться. Позвольте мне сесть, сударь!
Обнимая Веру за плечи, Флетчер осторожно посадил ее на стул, а сам опустился перед ней на колени. Он не отнимал руки от ее струящихся по плечам волос, играя мягкими завитками и нежно поглаживая затылок. Вера чуть отвернула голову в сторону, пытаясь освободиться от его руки.
— Лейтенант, — сказала она со вздохом, — я ведь даже не знаю, как Вас зовут.
— Меня зовут Флетчер Джонотан, — сказал он с улыбкой.
— Флетчер, — медленно и восторженно повторила Вера дорогое теперь ей имя. — Флетчер.
И звенящий звук на мгновение застыл в воздухе. Неожиданно радость исчезла с лица молодой женщины, и она разразилась рыданиями. Слезы потоком хлынули из прекрасных зеленых глаз.
— Флетчер, — повторила Вера, всхлипнув в последний раз, — что же мне теперь делать, дорогой мой!
— Ничего не надо делать, — ответил он просто.
— Ничего… — повторила Вера, стараясь отвести взгляд от лица Флетчера.
Но даже отвернувшись, она ощущала на себе его притягивающий открытый и честный взгляд. Она смотрела вниз, скромно сложив руки на коленях.
— Вы не поняли меня, Флетчер. Мое поведение глупо и постыдно. Как я могла позволить Вам целовать меня так страстно?
— Но Ваш ответный поцелуй был вполне достоин моего, миссис Эшли, — торжественно сообщил лейтенант.
— Нет, подождите, Флетчер, мне надо подумать.
— О чем же, моя очаровательная крошка? О том, что вы целуетесь с человеком, которого считаете своим врагом? Или о том, как Вы могли полюбить меня «после столь непродолжительного знакомства»?
Флетчер веселился от души.
— Полюбить Вас? Но что дает Вам право так думать? Как Вы посмели это сказать!
Флетчер протянул навстречу Вере руки и нежно сжал ее запястья. Пульс девушки бился учащенно и сильно. Флетчеру казалось, что он держит маленькую птичку, готовую улететь.
— Я люблю Вас, Вера! — сказал он. — Вот почему я уверен в Ваших чувствах. Когда я держу Вас в объятиях, у меня не остается никаких сомнений.
Вера отняла свои руки.
— Это невозможно, Флетчер. Полюбить так сильно и так внезапно.
С этими словами Вера поднялась и подошла к окну. Она встала чуть сбоку, чтобы люди, проходившие по освещенной солнцем улице, не могли ее видеть. Вздохнула глубоко и свободно, слегка откинув голову и закрыв глаза. «Это возможно, конечно, возможно!»
— Мне придется снова спросить Вас, Флетчер, почему Вы привели меня сюда?
— Я уже говорил Вам, — ответил он, вставая с колен.
— Поговорить со мной? О чем? О любви? — Ее нежный голос становился острым, как нож. — А может быть, просто воспользоваться своими преимуществами..
— Воспользоваться! Вера, разве правда скрыта от Вас? Я честный человек, и я люблю Вас.
Ярость Флетчера уже готова была вспыхнуть с новой силой. Он подошел к Вере и встал рядом. В потоке солнечного света, струившегося в окно, ее волосы стали совсем золотыми, а прозрачность огромных зеленых глаз напоминала о глубоких спокойных озерах. Но с лица не сходило выражение тревоги.
— Вы бы хотели, чтобы я молчал о своих чувствах, Вера, говорил только о делах, как я и собирался с самого начала. Ведь я не собирался объясняться Вам в любви, моя дорогая.
— Так Вы не собирались?
— Отнюдь нет!
— Тогда я прошу Вас больше не говорить об этом.
— Очень хорошо.
Он отошел в сторону и прислонился к окну.
— Вера, — произнес он, — но я думаю, что Вы не понимаете, в каком положении оказались! Да и я вместе с Вами.
Флетчер знал, что приближаются тяжелые времена, и вкладывал в свои слова всю соответствующую этому случаю серьезность и озабоченность.
— О чем Вы, Флетчер? — прошептала Вера. Что он хотел сказать? Он хочет опять вернуться к ее занятиям в эти зимние месяцы, или у него было припасено еще что-то?
— Объясните мне, пожалуйста.
— Я хотел бы поговорить с Вами о Вашей деятельности и рассказать, что мне о ней известно. При других обстоятельствах я должен был бы поступить согласно требованиям закона. И, спасая Вас, я сам могу попасть в очень сложное положение. Но поймите меня правильно. Я всегда смогу Вас защитить, потому что люблю Вас, и цена не имеет значения.