Этот беспутный лорд Хавергал - Смит Джоан (библиотека электронных книг txt) 📗
Жаль только, что мисс Бедоуз не узнает, что он начал новую жизнь…
Глава 9
В полдень следующего дня кучер герцога Краймонта доставил в Лорел-холл записку от Его Светлости, где он приносил глубокие извинения по поводу ночной отлучки лорда Хавергала, брал всю вину на себя и умолял мисс Бедоуз простить виконта. Единственная вина последнего состояла лишь в том, что не отказал в услуге другу. Он утверждал, что лорд Хавергал ничего не знал о том, что женщины должны приехать в Ашфорд, а когда узнал, старался избежать встречи с ними. Что касается вина, то виконт не знал, что герцог оставил его для слуг. От Хавергала известий не было.
— Хоть один оказался джентльменом, — усмехнулась Лепи. — Хавергал уговорил друга взять вину на себя. Думаю, Виолетта, можно написать Тому, чтобы зашел к герцогу в Лондоне.
Виолетта прочитала записку и с радостью согласилась.
— Ив самом деле. Герцог — сама вежливость. И ты права, Летти, думая, что это Хавергал заставил его приехать в Ашфорд. Иначе к чему ему было это? С этими девицами он и в Лондоне прекрасно провел бы время. Это все проделки виконта, хотя я уверена, что он не имел в виду ничего плохого. Просто сработал темперамент и лондонские замашки, — пыталась она найти оправдание, видя, что Летти смотрит искоса.
В Ашфорде поведение знатных молодых людей, развлекавшихся в гостинице с девицами легкого поведения, вызвало много толков. Сплетни несколько оживили картину предстоящего обеда у мисс Бедоуз, который обычно проходил бея особых приключений. Миссис Смолбоун узнала от хозяина гостиницы, какие яства подавались в гостинице и какое вино было выпито четырьмя участниками ночной оргии, и с удовольствием делилась сведениями за столом. — Только шампанское, которое герцог привез с собой, и ничего больше. И хорошо сделал, что привез, потому что у нас он не нашел бы вина, которое могло бы выдержать сравнение , — убеждал ее хозяин.
Отсутствие герцога и виконта на балу было воспринято как удар. Местные дамы, в частности, от разочарования чуть не лишились чувств. Они мечтали, чтобы их совратили такие высокопоставленные особы. На ушко друг другу они шептались, что мисс Бедоуз позеленела от ревности. Да и на что она могла рассчитывать? Что лорд Хавергал женится на ней только потому, что она распоряжается его кошельком?
Мистер Нортон сочувствовал Летти не меньше дам.
— Вы, наверное, отпугнули джентльменов своей строгостью, мисс Летти, — так он выразил свое отношение к событию.
По случаю торжественного открытия весеннего сезона мистер Нортон был разряжен в бархатный камзол цвета сапфира с непомерно широкими плечами. В галстуке поблескивал рубин, похожий на камень Краймонта, ради чего Нортон обошел все магазины Ашфорда.
— А я хотел поговорить с Хавергалом о поросячьих бегах, — сокрушался он. — Я даже не знал, что свиней можно приспособить к спорту. Он обещал зайти в мой свинарник. Я бы его угостил обедом, конечно, — добавил он. — Я даже поставил на Честер Уайт. Напишу виконту, чтобы он просветил меня в этом деле. Если они бегут без жокеев, должна быть какая-то хитрость, чтобы удержать их на старте и пустить в нужный момент. Не дадите ли его адрес, мисс Летти? Я приглашу его погостить.
Летти попыталась было переубедить его, но не тут-то было, пришлось дать ему адрес.
— Если лорд Хавергал примет ваше приглашение, прошу вас не приводить его ко мне, — предупредила она.
— Вы с ним были очень суровы, мисс Летти. Члены королевской семьи любят развлечения.
— Он не член королевской семьи, — отрезала Летти.
— Конечно. Я хотел сказать «знать» Но в данном случае разницы нет. Они все равняются на принца. Слышал, что их дамы были одеты по последнему слову моды, одна блондинка, другая рыжеволосая.
— Что-то не слыхала, что принц увлекается поросячьими бегами.
— Бедняга, у него не хватает ума на современные развлечения, хотя он и пытается следовать моде. Что касается женщин, все они сделаны из одного теста. Разница в том, что принц оплачивает расходы из нашего кармана, то есть налогоплательщиков, а виконт и герцог — из своего собственного. Но это не наше дело. Я, например, покупаю, что мне нужно, и не желаю ни у кого спрашивать разрешения.
— Но вы не бросаете деньги на ветер, мистер Нортон. Кроме разве вашей ставки на Честер Уайт, — добавила она.
— Вам, должно быть, очень нелегко распоряжаться наследством Хавергала, — посочувствовал он. — Не понимаю, почему вы не передадите полномочия его отцу. Нет сомнений, что, старый Коули крепко держит поводья. Он не позволит сыночку проматывать деньги.
Нортон подал прекрасную мысль. Вряд ли Хавергал имел в виду отца, когда предлагал передать попечительство в другие руки, и она уже предвкушала, как перехитрит виконта. Почему она должна терпеть все эти неудобства? Кто ей Хавергал, в конце концов? Раньше была надежда, что общение со знатными людьми повысит престиж ее семьи, но теперь надежда улетучилась. Больше она не захочет видеть Хавергала и не подпустит к нему Тома но пушечный выстрел, так что больше нет причин терпеть эту обузу. На следующее утро она написала короткую записку лорду Коули, пожаловалась, что ей стало обременительно исполнять полномочия попечителя, и по совету лорда Хавергала она желала бы сложить с себя обязанность опекуна. Она не видит, кто еще мог бы взять на себя эти функции, кроме лорда Коули, который и так распоряжается большей частью состояния сына.
Лорд Коули, получив записку, задумался. Кузен Гораций очень высоко ценил мисс Бедоуз. Что мог натворить Хавергал? Скорее всего, влез в долги и пытается заполучить свои двадцать пять тысяч фунтов. Этого нельзя допустить. Лорд Коули обычно раз в год, весной, выезжал в Лондон — навестить друзей и послушать, что обсуждается в Палате Лордов. Он решил, что ответит мисс Бедоуз после возвращения из Лондона.
Его страшно удивило, что сын был дома, когда он приехал, и еще больше, что тот намеревался присутствовать на торжественной церемонии открытия сезона в Олмэк вечером того же дня. Хавергал очень хорошо выглядел. Даже при внимательном рассмотрении нельзя было обнаружить признаков злоупотребления алкоголем.
— Как у тебя с деньгами, Джекоб? — спросил отец.
— Все в порядке, отец, — улыбнулся сын. — Вообще-то я продал часть лошадей и прошу тебя переправить пятьсот фунтов в детдом имени Коули. Когда получу процент с наследства в следующем квартале, дам еще пятьсот.
Это поразило старого Коули.
— Похоже, что ты начал исправляться, сын. Я просто счастлив.
— Решил, что пора остепениться, папа. Подумываю о женитьбе и хочу посоветоваться с тобой насчет невесты. Не согласишься ли пойти со мной в Олмэк сегодня?
Это было так не похоже на его сына, что Коули не знал, что сказать.
— В самом деле? — только и произнес он, потому что сердце сжалось в предчувствии беды Парень так увяз, что решил продать себя за солидное приданое.
— Надеюсь, эти пятьсот фунтов, о которых ты сказал, не получены не праведным путем?
— Нет, что ты, папа. Я же сказал, что продал лошадей.
— Да, я слышал, что ты сказал, — слова, казалось, не убедили отца. — Я знаю, что ты просил деньги у мисс Бедоуз. Получил от нее записку — Что?! — Хавергал залился краской, глаза зло блеснули. — И почему ей вздумалось будоражить тебя из-за этого? Что… она написала? — Какая несправедливость, что теперь, когда он твердо решил исправляться, его попрекают прошлыми грехами.
— Она хочет передать мне дела по опеке над наследством Горация. Я думаю, причина в том, что ты приставал к ней с деньгами. Я знаю, что ты просил у нее деньги.
Хавергал заскрежетал зубами. Значит, она донесла отцу Этого следовало ожидать!
— Не верь всему, что говорит женщина, папа Были особые обстоятельства.
— Она пишет, что это твоя идея передать попечительство в другие руки. Не знаю, что ты сказал, но ей не терпится избавиться от тебя. Ты хочешь, чтобы я поверил, что она говорит не правду?