Online-knigi.org
online-knigi.org » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Шепот ветра - Поляков А. Ю. (книги читать бесплатно без регистрации .TXT) 📗

Шепот ветра - Поляков А. Ю. (книги читать бесплатно без регистрации .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Шепот ветра - Поляков А. Ю. (книги читать бесплатно без регистрации .TXT) 📗. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте online-knigi.org (Online knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Габриель заметил, что Амелия работает в перчатках, чтобы защитить руки.

— Разве дождь, что был сегодня ночью, не смягчил землю?

— Только сверху. Почва внизу твердая, как камень. — Амелия выкопала некоторые овощи, очистив большую грядку от сорняков. — К сожалению, валлаби предпочитают овощи сорнякам. Нетронутыми остаются только те овощи, что растут в земле.

Кенгуру пришли рано утром, а потом еще и вечером. Эван увидел, что Амелия с восхищением наблюдает за ними, и отчитал девушку за то, что она не отогнала валлаби.

— Нельзя их винить, — ответил Габриель, и Амелия улыбнулась, У него определенно было доброе сердце. Иногда девушка полагала, что у Эвана Финнли в груди камень вместо сердца.

— Думаю, я недавно видела ежа, но девочки сказали, что никогда не слышали о еже, — проговорила Амелия.

— В Австралии нет ежей.

— Да? Это было очень похоже на ежа.

— Это была ехидна. На острове они более светлой окраски, чем на Большой земле.

Амелия попыталась вспомнить, видела ли она ехидну раньше, но не смогла. Но почему же она что-то помнит, а что-то нет?

— Сейчас как раз конец их брачного периода, — объяснил Габриель. — Самка ехидны тоже имеет сумку, как у кенгуру. Через три недели после спаривания она откладывает единственное яйцо и помещает его в сумку. Примерно через десять дней из яйца вылупляется детеныш.

— Как занимательно.

Девочки дружно засмеялись, повторяя слово детеныш.

— Откуда вы столько знаете о повадках ехидны? — спросила Амелия.

— Смотрители маяков много читают, — улыбнулся Габриель. — А у вас на крыше по ночам сидят опоссумы?

— Я слышала какие-то звуки, но не осмелилась посмотреть, кто их издает.

— Это безобидные существа, ведущие ночной образ жизни, но если оставить дверь или окно открытыми, они залезут внутрь и перевернут все вверх дном в поисках еды. Большинство животных на острове совершенно не представляют никакой опасности, за исключением некоторых змей. Они любят погреться на солнышке, так что смотрите под ноги в теплые, солнечные дни. Если вы не будете к ним близко подходить, змеи не причинят вам вреда.

— Спасибо, я всегда смотрю под ноги.

— А где Эван?

— Папа в доме, — ответила Молли. — А что у тебя в мешке?

На плече Габриель держал мешок.

— Сюрприз, — ответил он со смехом.

Габриель пошел к дому, а девочки побежали за ним. Амелия смотрела им вслед. Внезапно она придумала, что может предложить Эвану.

— Эван, я принес муки, — сказал Габриель.

— Я благодарен, но не хочу стеснять тебя.

— Ты меня не стеснишь. Корабль с продуктами приходил вчера.

Эван удивился.

— Это была специальная остановка. Корабль вернется в конце месяца и привезет весь наш провиант, как было оговорено заранее.

— Тогда почему он останавливался вчера?

— Он привез на маяк сменщика с женой и достаточно продуктов: их хватит до конца месяца.

Эван удивленно посмотрел на Габриеля.

— Они только сейчас решили прислать сменщика?

— Да, как ты знаешь, сменщика обещали мне, когда я только прибыл сюда, поэтому я даже перестал надеяться, что они все-таки пришлют кого-нибудь. И вот вчера прибыл корабль с Эдгаром Диксоном и его женой.

— Черт возьми! Это здорово, Габриель. Я знаю, как тяжело выполнять всю работу одному.

— Если честно, то я уже вошел в режим и привык к собственному обществу.

Эван отлично его понимал.

— А что за люди эти Диксоны?

Амелия вошла в дом, держа в руках ведро с овощами, которые она собиралась помыть. Девушка услышала вопрос Эвана, и ей стало любопытно, о ком разговаривают мужчины.

— Эдгар англичанин. Ему примерно шестьдесят лет. Его жена, Карлотта, — молодая итальянка.

Амелия заметила, как Габриель подмигнул Эвану, а тот удивленно поднял густые брови. Их реакция еще больше возбудила любопытство девушки.

— О ком вы говорите? — Амелия посмотрела на Габриеля.

— Не твое дело, Сара, — бросил Эван.

— Сара тоже должна знать, с кем нам придется жить бок о бок здесь, на краю света, — примирительно произнес Габриель. Амелия была благодарна ему за это. В отличие от Эвана, он не заставлял ее чувствовать себя человеком второго сорта.

Эван крякнул, но не стал возражать.

— Я только что рассказал Эвану, что вчера сюда прибыл мой сменщик с женой.

— Сменщик? Вы уезжаете? — Амелия почувствовала, что ее мир станет намного мрачнее, когда в нем не будет Габриеля. Хотя они едва были знакомы, мысль о том, что она может поговорить с ним в любой момент, очень помогала Амелии.

— Нет, он здесь, чтобы разделить обязанности. Мне должны были подобрать сменщика, когда я только приехал сюда девять месяцев назад. За это время я уже не надеялся никого здесь увидеть. Но теперь мы с Эдгаром разделим дежурство на двоих. В зависимости от времени года я работаю по четыре или шесть часов, и он составит мне в этом компанию. Я просто говорил Эвану, что уже привык делать все один, но дежурить двенадцать часов в день осенью и зимой слишком тяжело для одного человека. Хоть я и делал свою работу как следует, признаюсь, что нелегко сохранять концентрацию по ночам.

— Еще бы, — проговорила Амелия.

— А жена этого Эдгара Диксона говорит по-английски? — спросил Эван.

— Да, и вполне прилично, но иногда забывается и начинает говорить по-итальянски, Эдгар говорит, что не понимает ни слова. Но, может, это даже к лучшему?

— А он раньше работал смотрителем?

— Да, на островах Мэн и Корнуол. Он приехал в Австралию попытать счастье на золотых приисках Балларт. Там он и познакомился со своей будущей женой. Их палатки оказались рядом. Она одна из одиннадцати дочерей своих родителей. У Эдгара даже не было никаких романтических планов на их счет, но отец Карлотты попросил взять его дочь в жены. Он говорил, что на прииске от них мало проку, и хотел избавиться хотя бы от одного рта. У Эдгара есть дети в Англии, но его первая жена давно умерла. Он считает, что Карлотта не в восторге от своего замужества, но ее отец не оставил ей выбора.

— Как думаешь, она выдержит пребывание в такой изоляции? — спросил Эван.

— Пока не знаю. Эдгар был расстроен, когда узнал, что я не женат. Думаю, он надеялся, что у Карлотты будет подруга, с кем можно общаться.

Амелия подумала, что, скорее всего, Эдгар был расстроен тем фактом, что здесь его встретил видный и не женатый молодой человек, который вполне может завладеть вниманием его собственной жены. Карлотта же, скорее всего, была приятно удивлена, увидев Габриеля, и наверняка обрадовалась, узнав, что он не женат.

— Они расположились в твоем доме? — спросил Эван.

Амелия прислушалась. Ей самой хотелось это узнать.

— Вчера они ночевали со мной, но сегодня мы с Эдгаром освободили для них комнату в строении для припасов. Еще раньше я все раскидал, но вчера, когда мы аккуратно все сложили, для них оказалось достаточно места. В прошлом в этом доме жили два смотрителя с семьями, поэтому там должно быть вполне удобно. Я, пожалуй, пойду. Сегодня я первый заступаю на смену, но теперь могу надеяться, что ночью буду спать.

— Думаю, нам надо пойти познакомиться с Диксонами. — Амелия обратилась к Эвану, когда они сидели за столом. На ужин была баранина, вареная картошка и морковь. Амелия задумалась, ест ли Габриель итальянскую еду.

— Мы? — с сарказмом переспросил Эван.

— Да, так поступили бы добрые соседи. — Амелия не обратила внимания на насмешливый тон.

Эван посмотрел на нее.

— Что такое? — удивилась она.

— Почему тебя так интересуют Диксоны?

— Любопытство здесь ни при чем. Мы же просто их единственные соседи, не так ли?

— Меня не интересуют все эти церемонии, — отрубил Эван.

— Как знаете, — спокойно сказала Амелия.

— Я бы хотела познакомиться с ними, — произнесла Роза.

— И я, — добавила Молли.

Эван продолжал смотреть в свою тарелку.

— Могу я завтра отвести туда детей? — спросила Амелия.

Эван взглянул на нее и нахмурился.

Перейти на страницу:

Поляков А. Ю. читать все книги автора по порядку

Поляков А. Ю. - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Шепот ветра отзывы

Отзывы читателей о книге Шепот ветра, автор: Поляков А. Ю.. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор online-knigi.org


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*