Опрометчивая сделка (ЛП) - Пауэлл Элизабет (читать бесплатно книги без сокращений TXT) 📗
Она откинула голову назад, его губы целовали ее шею, пока он не нашел мягкую ложбинку в основании шеи, где ее пульс стучал с дикой, почти безумной скоростью. Он обхватил ее грудь и услышал стон.
Звук привел Бейнбриджа в чувство, однако ненадолго. Как во сне, он отстранился и посмотрел на нее сверху вниз. Кит была неподвижна в его руках, глаза закрыты, щеки покраснели, губы опухли от его поцелуев, дыхание прерывисто. Она была его. О, Боже. Если он не удержится сейчас. Сама мысль дала опасный толчок желания. С нежеланием он отпустил ее. Она застыла, а затем открыла глаза и уставилась на него.
— Теперь никогда не сомневайтесь в том, что я желаю вас, — сказал он грубо.
— Николас…
Нервное ржание Ахилла отвлекло их. Кит отскочила с виноватым лицом.
Затравленный лакей вбежал к ним.
— Лорд Бейнбридж, — слуга остановился в дверях, хватая ртом воздух, — милорд…
Нахмурившись, маркиз шагнул вперед.
— Да, что случилось?
— Его светлость просит вас… прийти… в дом… немедленно, — задыхаясь, произнес лакей.
— Что произошло? — спросила Кит, сделав огромные глаза. — Что не так?
— Вдовствующая герцогиня, — выдавил лакей. — Она ужасно разбилась, упав с лестницы.
Глава 8
Пропасть, казалась, разверзлась под ногами Кит. Сердце сильно забилось в груди. Липкий пот выступил на верхней губе.
— Ч…что?
— Вы должны прийти срочно, — прохрипел лакей.
— Герцог послал за врачом? — спросил маркиз.
— Да, милорд, — выдохнул слуга, — но она очень плоха.
Лорд Бейнбридж пробормотал проклятье себе под нос, потом повернулся к Кит:
— Мы должны вернуться в дом.
Кит не стала ждать, пока он закончит, подобрала свои юбки и побежала. Позади себя, она услышала, как маркиз велел лакею вернуть лошадь на конюшню, а затем звук его шагов за спиной. Вместе они помчались вверх по склону к французским дверям в задней части дома.
Кит поспешила к просторной мраморной лестнице и начала подниматься, перепрыгивая через две ступеньки… Небольшой предмет обратил на себя ее внимание. Она наклонилась, чтобы поднять его, руки затряслись. Кружевной чепчик вдовы. С криком она бросилась вверх по лестнице.
В зале, за пределами спальни вдовы, царил хаос. Герцогиня направила сюда армию слуг, их лица были полны беспокойства и тревоги. Они входили и выходили из комнаты, неся подушки, одеяла, ткани и емкости с водой. Леди Элизабет сидела, сжавшись в кресле в коридоре, плача, в то время как герцог стоял над ней с сжатыми кулаками, его лицо исказилось в гневе.
— Я не делала этого! — причитала леди Элизабет истеричным голосом. — Это был несчастный случай, я клянусь!
— Несчастный случай? — герцог взревел. — Вы кричали с бабушкой на весь дом, а потом она летит вниз по лестнице? Вы держите меня за дурака, Элизабет?
Кит застыла посередине зала, парализованная тем, что только что услышала. Она прижала чепчик вдовы к груди.
Лорд Бейнбридж встал рядом с ней.
— Что, черт возьми, здесь происходит?
Леди Элизабет посмотрела на него покрасневшими глазами; слезы текли по ее бледным щекам. Вскочив со стула, бросилась к немуисхватила его за лацканы пиджака.
— Вы должны поверить мне, милорд! — взмолилась она. — Это был несчастный случай!
Маркиз оторвал руки молодой женщины от своего пиджака. Его темные глаза сузились, и что-то в его взгляде, что-то абсолютно безжалостное привело Кит дрожь.
— Я думаю, лучше рассказать мне, что случилось, — отрезал он.
Леди Элизабет умоляюще взглянула на него.
— После… после того как мы поговорили сегодня утром, герцогиня подошла ко мне и начала укорять меня в самой ужасной форме. Она не остановилась, милорд, несмотря на все мои протесты. Вдова даже последовала за мной на вверх по лестнице, обзывая меня самыми ужасными словами, которые можно только представить.
— Я думаю, в это довольно трудно поверить, — произнес Бейнбридж, угроза прозвучала в его словах. — Что она действительно сказала вам? Правду, Элизабет. Сейчас же.
Леди Элизабет побледнела.
— Она потребовала, чтобы я перестала виснуть на вас, а потом… потом она обозвала меня наглой девчонкой!
Маркиз мгновенно спросил:
— А потом что вы сделали?
— Когда я достигла вершины лестницы, то повернулась и закричала на нее, чтобы она оставила меня в покое, вдова была прямо позади меня, думаю, что… Думаю, что, должно быть, коснулась ее, потому что она откинулась назад. Вы должны мне верить Я не хотела, чтобы ваша бабушка упала!
— Боже… что вы наделали? — прошептала Кит в ужасе. Леди Элизабет бросила злой взгляд в ее направлении, затем повернулась в отчаянии обратно к маркизу.
. -Я ничего не сделала. Это был несчастный случай. Вы верите мне, не так ли?
Лорд Бейнбридж застыл.
— Кто-нибудь еще видел, что произошло?
— Н-нет, но…
— Тогда у меня есть только ваша версия произошедшего.
— Но, Николас, вы должны верить мне. Вы ведь любите меня.
Мышца дрогнула на лице маркиза.
— Я думал, что у вас больше ума, мадам. Теперь вижу, что ошибся. Женщина побледнела еще больше.
Ощущение холода и боли в подложечной области Кит поднялось вверх, казалось, проникая в ее сердце. Николас и леди Элизабет? Она вздрогнула, потом прогнала эту мысль.
— Я должна увидеть Ее светлость, я не могу больше ждать.
Повернувшись спиной к другим в зале, она бросилась в спальню пожилой женщины. То, что она увидела, заставило ее замереть в центре комнаты. Слезы застилали глаза, комок встал в горле. Господи, вдова с лицом пепельного цвета лежала в огромной постели. Ее глаза были закрыты, дыхание поверхностно. Кит зажала рукой рот, чтобы заглушить вопль ужаса.
У постели вдовы была герцогиня. Она повернулась, узнала ееи немедленно насторожилась.
— Позвольте мне посидеть с ней немного, — умоляла Кит.
— Думаю, лучше, если она будет с семьей, — ответила герцогиня чопорно.
— Пожалуйста, Ваша светлость, только до прибытия врача.
Злые слова доносились из коридора, перемежаемые рыданиями леди Элизабет.
Герцогиня посмотрела в сторону двери и заколебалась.
— Пожалуйста, — повторила Кит. — Она мне дороже, чем кто-либо еще в мире.
Герцогиня колебалась. Очередной взрыв истерического рыдания из прихожей заставил ее съежиться.
— Ох… очень хорошо. Я должна увидеть мою сестру.
Она ушла, шурша тафтой, закрыв за собой дверь. Мгновенно, голоса в зале стихли до приглушенного шума.
Кит повернула стул к кровати вдовы и взяла руку дамы в свою. ОБоже, ее кожа была холодной и липкой, и как резко ее вены выделялись под морщинистой кожей. Уродливые синяки чернели на ее челюсти и виске. Она выглядела очень хрупкой, лежа там, по сравнению с горой подушек, на которых отдыхала. Слезы начали переполнять глаза Кит, она вытерла их. Нужно быть сильной, ради вдовы.
Ее нижняя губа дрожала.
— Пожалуйста, очнитесь, Ваша светлость, — пробормотала она. Пожилая женщина не двигалась. Слеза скатилась по щеке Кит. — Я не вынесу, если… О, Боже… Пожалуйста, не оставляй меня.
Шум в коридоре затих, хотя Кит едва это заметила. Ее беспокойный наполненный слезами взгляд оставался сосредоточенным на вдовствующей герцогине, на слабом дыхании дамы, и на ее бесцветном, высохшем облике.
Молодаяженщина не знала, как долго сидела там, когда дверь снова открылась. Она услышала шаги по ковру, затем сильная пара рук мягко схватила ее за плечи.
— Кит, врач здесь, — пробормотал Бейнбридж в ее ухо. — Пусть он осмотрит тетю Жозефину. Пойдемте.
Она покачала головой.
— Нет, я хочу остаться с ней.
— Просто на время, Кит. Я обещаю. Пойдемте со мной.
Маркиз вытащил ее из кресла, она была слабой и шаткой, как жеребенок. Бросив последний взгляд через плечо на вдову, Кит позволила ему увести себя из комнаты. Позади них, немолодой, дородный человек, в парике и криво сидевших очках, вошел в комнату, вместе с герцогом, ждущим вердикта.