Случайная встреча - Карр Филиппа (книги без сокращений TXT) 📗
Молодой человек повернулся к нам:
— Мы глубоко благодарны за помощь, которую вы оказали отцу!
— Они должны зайти к нам! — сказал мистер Баррингтон. — О чем мы еще раздумываем? Сейчас как раз время обеда.
Но отец возразил:
— Но мы должны добраться до Ноттингема, у меня там важные дела.
— Но мы обязаны отблагодарить вас! — воскликнула миссис Баррингтон. — Что произошло бы с моим мужем, если бы он не смог добраться до дома?
— Никто не пожелал остановиться… за исключением этих добрых людей! — добавил мистер Баррингтон.
— Они просто осторожничали, отец, видимо, знали о тех хитроумных трюках, которые выдумывают разбойники с большой дороги!
— Но вы остановились! — произнесла миссис Баррингтон. — Если бы не вы, моему мужу пришлось бы идти домой пешком! Не знаю, чем бы это закончилось, если принять во внимание состояние его здоровья. Мы очень благодарны вам!
— Вы должны зайти и пообедать с нами! — заявил Эдвард, и в его словах чувствовалась интонация человека, привыкшего отдавать приказы.
— Мы должны успеть занять комнаты на постоялом дворе, — объяснил отец.
— Тогда вы должны приехать завтра вечером.
— Ну что ж, это мы сделаем с удовольствием! Мать сказала, что тоже охотно принимает приглашение.
— Очень хорошо, значит, завтра! Этот дом называется Лайм Гроув. Дорогу к нему вам укажет любой, в Ноттингеме знают семейство Баррингтонов.
Мы распрощались, и, когда экипаж катил по дорожке, мать сказала:
— Как я рада, что мы остановились и довезли мистера Баррингтона до дома!
— У меня такое впечатление, — напомнил ей отец, — что ты пыталась отговорить меня от этого!
— Ну, знаешь, эти грабители с большой дороги способны на всякое!
— И я испугалась, когда ты решил остановиться посреди дороги, — сказала я.
Отец посмотрел на меня хорошо знакомым мне взглядом — слегка насмешливо, опустив уголки губ:
— О, я-то совершенно не опасался, поскольку знал, что рядом дочь, которая в случае чего позаботится обо мне!
— Ты — человек, способный на опрометчивые поступки, — заявила я, — но я рада, что ты именно такой!
— Я с удовольствием познакомлюсь с этим семейством, — сказала мать. — они очень приятные люди!
Мы въехали на Ноттингемскую дорогу.
В городе мы отыскали весьма приличный постоялый двор, где к отцу отнеслись с большим уважением. Похоже, здесь его знали, и это удивило меня. Впрочем, я всегда была уверена в том, что отец живет какой-то тайной жизнью, занимаясь в Лондоне еще чем-то помимо банковских операций и хлопот по поместью. Именно эта тайная жизнь помогла ему в свое время пробраться во Францию, где он вместе с сыном Джонатаном активно участвовал в происходящих там событиях. В результате Джонатан погиб, а Долли оказалась замешанной в интригу, связанную с французским шпионом Альбериком, влюбившимся в ее сестру Эви. Похоже, те события каким-то образом влияли на каждого из нас. Я была уверена в том, что мой отец — человек, способный совершать поступки, абсолютно недоступные для большинства людей. Мое настроение поднималось. Он сумеет использовать свое влияние, чтобы освободить цыгана Джейка!
Когда мы с матерью зашли в комнату, предназначенную для меня и расположенную рядом с комнатой родителей, она шепнула мне:
— Если кто-нибудь и может спасти этого цыгана, так только твой отец!
— Ты думаешь, он сделает это? — спросила я.
— Он знает о твоих чувствах. Дорогое мое дитя, ради тебя он сделает все, что сможет!
У меня поднялось настроение. Впервые с тех пор, как открылась дверь в Грассленд и на пороге появился цыган Джейк, а я поняла, что мой отец и этот человек — Форби — следовали за мной, я вздохнула с облегчением.
Все следующее утро отец был очень занят. Он выяснил, что суд начнется не ранее чем через неделю.
— Таким образом, в нашем распоряжении есть немного времени, — удовлетворенно сказал он.
Отец встретился с некоторыми влиятельными людьми, и, когда мы сели обедать, он сообщил, что убитый, по словам его приятелей, считался человеком с блестящей репутацией.
— Наша задача — доказать обратное! — заметил он.
— И это спасет цыгана Джейка? — Спросила я.
— Нет, но это будет шагом в верном направлении. Приятели убитого попытаются представить эту девушку как лицо, ведущее аморальный образ жизни.
— А как они это докажут?
— Очень просто: они выступят перед судом и поклянутся в этом. А я скажу тебе, что я собираюсь сделать. Цыгане разбили лагерь поблизости от города и ждут суда. Я встречусь с ними завтра и постараюсь убедить их в следующем: если удастся, доказать, что эта девушка — девственница, то у нас окажется в руках хороший козырь.
— А почему не прямо сейчас?
— Ты слишком нетерпелива, дорогая моя дочь! Для начала мне нужно навести кое-какие справки. И разве ты забыла о том, что сегодня мы приглашены на обед?
— Эти милые Баррингтоны! — воскликнула мать. — Будет очень интересно познакомиться с ними поближе.
— Мы приехали сюда, чтобы спасать цыгана Джейка! — напомнила я.
— Мы делаем для этого все возможное! — заметил отец. — Кстати, эти Баррингтоны — местные жители. Очевидно, они дворяне и наверняка знакомы с местным сквайром и, может быть, его племянником. Здесь нельзя упускать ни одной возможности, и мы их используем. Кое-какие сведения нам не помешают.
Итак, ближе к вечеру мы отправились к Баррингтонам, где нам был оказан исключительно теплый прием. Мистер и миссис Баррингтон вместе с сыном Эдвардом встречали нас у дверей дома, а потом проводили в изящную гостиную на втором этаже. Из ее окон открывался вид на прекрасно ухоженные лужайки и цветники.
Было подано вино, и вновь нас осыпали благодарностями.
— Вы должны познакомиться с остальными членами семьи, — заявила миссис Баррингтон. — Всем им хочется выразить вам свою признательность!
Отец возвел руки вверх:
— Мы уже и так получили столько благодарностей за столь незначительную услугу!
— Мы никогда не забудем об этом! — торжественно провозгласил мистер Баррингтон.—, вот и моя дочь Айрин! Айрин, прошу тебя, познакомься с этими добрыми людьми, которые вчера доставили твоего отца домой.