Всем сердцем - Мэтьюз Патриция (первая книга TXT) 📗
– Да, пожалуй, в твоей жизни действительно мало места для женщин, – дерзко бросила ему Серена.
– О, на леди у меня всегда находится время. Только я никогда не пытаюсь жениться. Конечно... – он внимательно посмотрел на нее, – конечно, это можно поправить. Может, это происходит из-за того, что я не встречал никого, на ком бы хотел жениться.
Серена почувствовала, что краснеет.
– Собственно, я об этом и спрашивала. Он тряхнул головой и засмеялся:
– Не беспокойся, милая, насчет тебя я не строю никаких планов. Это вовсе не предложение руки и сердца.
Серена была немного уязвлена. Не желая выглядеть глупо, она опустила глаза и сосредоточилась на еде. Через некоторое время она украдкой бросила взгляд на Даррела. «Он так красив, – подумала она, – и одет со вкусом: богато, изящно. Кроме того, он чувствует себя как рыба воде в любом обществе, даже в высших кругах. Как он отличается от всех других моих знакомых!»
Насколько велико это различие, Серена поняла через несколько дней, когда случайно столкнулась на Си-стрит с Рори Кленденнингом.
Он был в грязной рабочей одежде с перепачканными лицом и руками, и вначале Серена даже не узнала его и прошла мимо. Потом вдруг поняла, кто это, и, вернувшись на несколько шагов, коснулась его руки.
– Почему ты не здороваешься со мной? – настойчиво спросила она. – Ты же меня заметил! Только не говори, что ты все еще сердишься на меня, Рори!
Кленденнинг виновато улыбнулся:
– Нет, Серена, я больше не сержусь:
– Где ты пропадал? Я думала, ты уехал отсюда.
– Полагаю, понять, где я был, достаточно легко. – Он кивнул на свою одежду. – Я работаю на руднике.
– Пошли. – Она схватила его за руку. – Давай выберемся из этой толчеи и поговорим нормально. Ты угостишь меня сарсапариллой или чем-нибудь еще?
– Не могу же я в таком виде угощать тебя сарсапариллой!
– Если меня это не смущает, то тебя и подавно не должно. Кроме того, оглянись вокруг – ты вовсе не исключение.
На улице действительно было много горнорабочих, таких же чумазых и запыленных.
– Ладно, пошли, – сдался Кленденнинг.
Они зашли в небольшой ресторанчик неподалеку. Рори действительно был счастлив видеть Серену. Когда он узнал ее, сердце чуть не выпрыгнуло у него из груди.
– Ты прекрасно выглядишь, Серена, – сказал он, когда они присели. – Это платье тебе очень идет, – он улыбнулся, – гораздо больше, чем та одежда, в которой ты приехала сюда. Я так полагаю, ты получила наследство?
– Наследство?! Да. Знаешь, что это было за наследство, Рори? – Она с трудом сдерживала смех. – Тетя Хетти оставила моему папе дом терпимости. Можешь в это поверить?
Кленденнинг был потрясен. Он смотрел на нее, словно не мог до конца поверить в то, что она не подшучивает над ним. У него был при этом довольно забавный вид.
– Твоя тетя была... э-э... – Он откашлялся. – Она была «мадам»?
– Именно так, – все еще смеясь, подтвердила Серена.
– Но я уверен, что ты не стала заведовать этим заведением, Серена?! – забеспокоился Кленденнинг.
– Конечно, нет. И никогда не стану. Наверное, в конце концов я его продам. А пока что там хозяйничает управляющая. – Она заметила, что он с недоумением разглядывает ее платье, и поспешила добавить: – Но тетя оставила также и немного денег.
Им принесли сарсапариллу. Кленденнинг сделал несколько жадных глотков и поставил бокал на стол.
– Я счастлив, что у тебя все идет хорошо. Правда, счастлив, – сказал он искренне.
– А у тебя, Рори, как у тебя дела? Ты говоришь, работаешь на руднике?
– Это единственная работа, которую я нашел, – вздохнул он. – Но, Господи, какая это тяжелая работа! Тяжелая, грязная и довольно опасная. Дня не проходит, чтобы у нас не погиб кто-нибудь из рабочих. А платят там не очень много. Но кое-какие средства к существованию у меня теперь есть.
– Я уверена, тебе еще повезет. Может... – она улыбнулась, – ты станешь управляющим или еще какой-нибудь шишкой. Ведь ты очень умный и предприимчивый парень.
У Кленденнинга вырвался короткий невеселый смешок.
– Этого уж точно никогда не случится. Я абсолютно ничем не выделяюсь среди остальных рудокопов. У нас у всех есть только руки, – он поднял ладони, – которые держат кайло и лопату.
Девушка была тронута его печальным положением и уже собралась было сказать, что очень сочувствует ему. Но, вспомнив, какой он гордый, воздержалась.
Словно прочитав ее мысли, он произнес:
– Не думай, что я жалуюсь на судьбу, и не стоит меня жалеть. Я способен сам справиться со своими проблемами. А рассказал я все это просто потому, что я здесь никого не знаю, кроме тебя.
– Я поняла, Рори. Я хорошо запомнила, что ты не переносишь сочувствия.
Он осушил свой бокал и резко поднялся.
– Я действительно счастлив видеть тебя снова, Серена. Но теперь мне пора идти.
– Но мы так и не поговорили, – с досадой протянула она.
– Меня очень смущает, что я, такой грязный, сижу здесь с тобой... – он запнулся, – такой чистенькой и привлекательной..– Он улыбнулся. – Как-нибудь в другой раз поговорим. Когда я буду более прилично одет. А теперь – до свидания.
Подойдя к прилавку, он заплатил за сарсапариллу и быстрыми шагами вышел из ресторана. Серена посидела еще некоторое время, допивая свой бокал.
Даррел уехал по своим таинственным делам на два дня в Карсон, но сегодня прислал письмо, что возвращается и поведет ее ужинать. Она как раз шла на свидание с ним, когда наткнулась на Рори Кленденнинга. И теперь она сидела и думала о Рори вместо Даррела. Ей было странно, что мысли о Рори захлестнули ее в такой неподходящий момент. Она не могла понять, что с ней происходит, и пыталась разобраться в своих чувствах. Почему она думает о Рори Кленденнинге, когда ее ждет Даррел, несомненно, самый привлекательный молодой человек в Вирджиния-Сити? Ничего не придумав, она решила, что ей и так слишком повезло с Даррелом и было бы глупо думать о других мужчинах, пока она с ним.
Она вышла из ресторана и заторопилась по Си-стрит. Даррел ждал ее у дверей их любимого ресторана.
– Прости, что опоздала, – сказала она, слегка запыхавшись. – Просто я встретила Рори Кленденнинга. Помнишь, я тебе о нем рассказывала? Впервые после приезда сюда я случайно столкнулась с ним на улице. Мы немножко поговорили.
Даррел взял ее за руку:
– Ну и как поживает сын проповедника?
– Не так хорошо, как могло бы показаться. Он работает на копях, но ему это тяжело дается.
– Его легко понять. Это тяжело даже для тех, кто работает там всю жизнь. – Он бросил на нее невозмутимый взгляд. – Ты, вероятно, думаешь, что мне надо отыскать его и вернуть деньги обратно?
– Я вообще не думала об этом! – парировала она. – У тебя очень странная логика. Например, рассуждение о том, что ему было полезно лишиться денег. Это, видите ли, был для него необходимый урок!
В глубине души Серена была не согласна с Даррелом. Будь у Рори сейчас те двести долларов, их вполне хватило бы на первое время, пока он не нашел бы себе приличную работу.
– Позволь мне тебе не поверить, дорогая, – сказал Даррел, когда они зашли в ресторан. – Серена, которую я знаю, страшно мягкосердечна и жалеет всех подряд, от уличных собак до немых китайцев.
Она только фыркнула в ответ. Когда они сели за стол, она заметила, что на Дарреле новый изящный костюм.
– Купил в Карсоне, – сказал он, поймав ее восхищенный взгляд.
– Только не говори, что ты поехал туда, специально чтобы купить этот костюм. Как будто здесь нет магазинов.
– О, вовсе нет, – рассмеялся он. Потом нагнулся к ней через стол и, понизив голос, проговорил: – Могу рассказать тебе по секрету, зачем я ездил. Я отправлял денежный перевод в банк Сан-Франциско на свое имя, потому что не хотел посылать деньги отсюда. Слухи разлетаются быстро, и если узнают, как мне везет, это может помешать работе. Я собираюсь в Сан-Франциско. Здесь, конечно, тоже неплохо, но зачем нужны деньги, если их не на что потратить?