Стрелы любви (Стрела Амура) - Картленд Барбара (читаем книги онлайн бесплатно полностью без сокращений .TXT) 📗
Мелисса молча сняла платье, в котором была на свадьбе, и горничная уложила его вместе с остальными вещами.
Розовое платье было много дороже нарядов Мелиссы, а изящный чепчик совсем не похож на простенькие соломенные шляпки, которые девушка мастерила своими руками. Мелисса посмотрелась в зеркало.
– Не слишком-то я похожа на бедную девушку, ищущую заработка, – заметила она себе.
«При первом же удобном случае, – решила Мелисса, – я переоденусь во что-нибудь более подходящее, а платья Черил оставлю до лучших времен».
Мелисса уложила в небольшую дорожную сумку кошелек. Кошелек был тяжелым: это ее немного подбодрило.
Уже вдали от родного дома Мелисса с ужасом поняла, что отец, уехав, не оставил ей ни гроша. Не нарочно, нет: просто в предсвадебных хлопотах, а потом – в тяжелом хмелю он не подумал о дочери. И теперь Мелиссе пришлось, забыв о гордости, просить денег у подруги. Не может же она ехать в Лондон без гроша за душой!
Мелисса не сомневалась, что скоро найдет работу и сумеет содержать себя. Однако на дорогу и гостиницу понадобятся деньги.
– Черил, мне неудобно докучать тебе своими проблемами, – начала она разговор, сгорая от стыда. – Обещаю, я отдам, как только смогу.
Что за вздор, Мелисса! Я дам тебе столько, сколько нужно, – ответила Черил и тут же воскликнула почти в ужасе: – Ой, у меня, кажется, ничего нет! Хочешь, я попрошу у дядюшки Серджиуса или у Чарльза?
– Нет, только не это. Может быть, наберем небольшую сумму. Сколько у тебя? – спросила Мелисса.
Деньги у Черил, как и предполагала Мелисса, были беспечно разбросаны по десяткам карманов, сумочек и ридикюлей. Собранные вместе, они составили почти десять фунтов – огромную сумму для Мелиссы.
– Ты не могла бы одолжить мне все? – попросила она.
– Конечно! – улыбнулась Черил. – Моим состоянием теперь распоряжается Чарльз, так что я не боюсь разориться.
Мелисса не хотела обирать подругу, но понимала, что деваться некуда: ей самой деньги сейчас нужнее. Сердечно поблагодарив Черил, она спрятала десять фунтов в кошелек.
Мелисса в последний раз внимательно оглядела спальню – не забыла ли чего – и попросила горничную сходить за лакеем, чтобы он отнес вниз чемоданы.
Еще перед венчанием Мелисса сказала дворецкому, что после отъезда новобрачных ей понадобится экипаж. За последнюю неделю слуги привыкли к поездкам девушек: Мелисса знала, что о ее просьбе не станут докладывать герцогу. На всякий случай она попросила подать карету к черному ходу. Слуги, кажется, нисколько не удивлялись странным приказам: сев в экипаж, Мелисса окончательно уверилась, что ее отъезд никем не был замечен.
Девушка сокрушалась, что не смогла попрощаться с герцогом; ей было больно до слез при мысли, что никогда больше она не увидит дворца.
– Я никогда его не забуду, – прошептала она, оглядываясь по сторонам и желая навсегда запечатлеть в памяти эту прекрасную картину во всех деталях.
Как будет она скучать без вошедших в привычку послеобеденных бесед! До сих пор ни один мужчина, кроме отца, не разговаривал с Мелиссой на серьезные темы. От гостей в Мейнор-хаузе она слышала только жалобы на неурожай, красочные описания последней охоты да грубоватые комплименты. Герцог же беседовал с ней как с равной, и каждый разговор с ним превращался в восхитительный поединок умов. А сколько он знал, сколько видел в жизни!
Открытый экипаж покатил прочь от дворца, унося ее от ставшего дорогим уголка. В последний раз Мелисса наслаждалась прекрасным пейзажем, который полюбила всей душой.
Бутоны сирени раскрылись навстречу майскому теплу. Пышные белые соцветия на фоне синего неба казались воздушной пеной, в зеленоватой воде пруда сверкали золотые головки кувшинок. Мелисса смотрела, не отрывая глаз, и сердце ее сжималось от горечи.
Экипаж въехал на мост. Мелисса обернулась, чтобы в последний раз взглянуть на дворец, – и ей показалось, что он парит над землей и постепенно тает в солнечных лучах, словно волшебный чертог из детской сказки.
«Таким я его и запомню», – подумала Мелисса.
Она решительно отвернулась и заставила себя забыть о дворце и герцоге. Пора подумать о том, что ждет впереди.
Занятая приготовлениями к свадьбе, Мелисса не задумывалась о своем собственном будущем, но теперь ее охватила мучительная тревога.
– Что со мной будет? – прошептала она, вжавшись в сиденье. Страх змеей сдавил ей горло. – Одна, совсем одна! Если я умру, об этом никто и не узнает!
Мелисса пыталась отбросить мрачные мысли – но они не желали покидать ее.
– Что, если я не найду работу? Если мне не на что будет жить? Неужели придется вернуться домой и сдаться на милость Дэна Торпа?
При одной мысли об этом ее пробрала дрожь отвращения. Столько раз она говорила себе, что даже смерть лучше брака с Торпом… А как насчет мучительной смерти от голода?
Мелиссе казалось, что какой-то злой демон, примостившись у нее на плече, глумливо нашептывает на ухо вопросы – один страшнее другого: «Что ты умеешь делать? Разве у тебя есть профессия? Гувернантка? Да кому ты нужна без рекомендаций? Компаньонка? Но ты не можешь даже назвать своего настоящего имени!»
– Я сама себя запугиваю, – громко сказала Мелисса, надеясь, что звук собственного голоса придаст ей уверенности. Но это не помогло. Никогда еще она не чувствовала себя такой беспомощной, испуганной и одинокой.
Экипаж миновал маленькую деревушку и выехал на широкий почтовый тракт. Мелисса уже различала вдалеке станцию и толпу пассажиров, ожидающих дилижанса. Они с Черил не раз проезжали мимо этого места.
Подъехав к станции, экипаж остановился. Слуга выгрузил чемоданы и присел на траву у обочины. Вдали показался дилижанс. Запряженный четверкой лошадей, он, однако, тащился, как черепаха. Приглядевшись, Мелисса заметила пассажиров, густо усеявших крышу.
Мелисса тяжело вздохнула. Очень ей не хотелось лезть на крышу – но, кажется, этого было не избежать.
Девушка подхватила сумку, завидя приближающийся экипаж, как вдруг сзади послышался дробный стук копыт. Всадник остановился у нее за спиной, и знакомый голос – голос, заставивший ее застыть в ужасе, – гневно произнес:
– Куда это вы собрались, мисс Уэлдон?
Мелисса медленно повернулась, не зная, что ответить на этот вопрос. Глаза ее на бледном лице казались очень большими и совсем темными. Перед ней на огромном вороном жеребце восседал герцог Олдвик.
Со стороны казалось, что всадник сросся с конем. Он был огромен, страшен… и невероятно красив.
Мелисса молча смотрела на него, не в силах произнести ни слова. Ни в лице, ни в голосе герцога не осталось и следа обычного холодного цинизма – нет, сейчас он был разгневан и плохо владел собой.
– Я… я уезжаю, – дрожащим голосом призналась она наконец.
– И куда же? – отрывисто спросил герцог.
– В Лондон.
– Одна?
На этот вопрос можно было не отвечать. Герцог и так видел, что рядом с Мелиссой никого нет.
Герцог взглянул на лакея, который так и застыл, держа на весу тяжелый сундук.
– В экипаж! – коротко приказал он; затем, так же коротко, кучеру: – Отвезите мисс Уэлдон в Олдвик-холл!
Слуги молча приложили руки к фуражкам. Герцог повернулся, пришпорил коня и вскоре исчез из виду. В этот миг дилижанс подъехал к станции и остановился…
В первый миг Мелисса хотела выскочить из экипажа и сесть в дилижанс, но поняла, что не сможет ослушаться герцога. Да и смысла нет – он все равно найдет ее и привезет обратно.
Почему он велел ей вернуться? Этого Мелисса не могла понять. Но она знала, почему уехала тайком: боялась, что, если герцог воспротивится ее отъезду, у нее недостанет сил с ним спорить.
Кучер развернул экипаж, стегнул лошадей, и карета понеслась по знакомому пути обратно во дворец.
«Он не сможет заставить меня выйти замуж за Торпа, – говорила себе Мелисса. – Кто он мне? Не опекун, даже не настоящий наниматель! У него нет никакого права распоряжаться моей судьбой!»
– Я имею право делать все, что хочу! – громко сказала она, но голос ее прозвучал жалко и потерянно.