Вкус греха - Джонсон Алисса (читать книги онлайн бесплатно серию книг TXT, FB2) 📗
Она спустилась вниз по одной из боковых лестниц, чтобы никого не встретить, но когда она достигла нижних ступенек, громкие голоса, доносившиеся из холла, разбили ее надежду побыть в одиночестве.
— Прекрати! Отдай!
Мирабелла завернула за угол и увидела, как маленькая Изабелла Уотерс, девочка чуть младше шести, кричит на тринадцатилетнего Виктора Джарлза.
— Отдай! — Изабелла в гневе топала ножкой, даже когда по щекам потекли слезы. — Отдай!
— Что тут происходит? — спросила Мирабелла, встав между ними.
— Виктор забрал мою Кару!
Мирабелла повернулась к мальчику и заметила у него в руках маленькую куклу.
— Это правда, Виктор?
Мальчик пожал плечами и кинул куклу под ноги Изабелле. Она схватила ее и отбежала в сторону, всхлипывая и прижимая к себе игрушку.
— Я просто играл, — беззаботно сказал Виктор.
— Не похоже, что она хотела играть в твою игру.
— Да что она понимает? Она же малявка.
— Неправда! — заплакала девочка. — Мне шесть! Почти.
— Не слишком ли ты взрослый, чтобы дразнить шестилетнюю? — спросила Мирабелла, подбоченившись.
Виктор хмыкнул и царственным жестом поправил манжеты.
— Тебе-то какое дело, Мирабелла.
От обиды Мирабелла прищурила глаза. «Мальчик весь в отца», — подумала она, в человека, от чьих пьяных ухаживаний ей дважды пришлось отбиваться. Второй и последний раз не обошелся без редкого умения Софи обращаться с ножами.
— Мисс Браунинг, — строго поправила она его. — Извинись перед Изабеллой и мной.
— Не буду. Она всего лишь несносный ребенок. А ты почти что служанка, — насмешливо сказал он. — Слуг называют по именам.
«Терпение», — повторяла она себе, даже когда поняла, что эта ее добродетель испаряется с невообразимой скоростью.
— Я почти баронесса…
— Баронесса, которую никто не знает, — ехидно заметил он. — Папа говорит, ты нищенка.
С правдой не поспоришь, поэтому она попыталась обойти ее.
— Я старше тебя и гостья…
— Обезьяна, вот ты кто, — съязвил Виктор, натянуто улыбнувшись. — Мама говорит, ты слишком невзрачная и бедная, чтобы поймать мужа.
И тут ее терпение лопнуло. Она придвинулась к нему, пока не встретилась с ним нос к носу, и одарила его самым зловещим взглядом. Его она обычно берегла для тех случаев, когда ей приходилось сталкиваться с надменными взрослыми, а также для Вита.
— Мне не нужны ни красота, ни средства, чтоб выпороть тебя. Кое-что за деньги не купишь.
Кровь прилила к его голове, и это должно было насторожить Мирабеллу, если бы ее волновало здоровье мальчишки.
— Ты не посмеешь.
— Может, поспорим? Поставлю на кон свое приданое.
— Мне тринадцать! Ты не посмеешь…
— Еще как посмею. — Она смерила его взглядом. — Или мне поручить кому-то сделать это? Тебе это вряд ли понравится, правда?
Он сжал губы и ничего не ответил. Она выпрямилась.
— Понятно. Мне позвать сюда герцога Рокфорта? — тихо спросила она и стала наблюдать, как его глаза расширяются: он понял, что за нее есть кому заступиться.
— Или отправить его поговорить с твоей матерью?
— Мне жаль, — рявкнул он Изабелле.
— И? — подтолкнула Мирабелла.
— Мне жаль, — процедил он в ее сторону.
— Извинения приняты. Теперь…
— Но далеко не так жаль, как будет тебе, — прошипел он и умчался по коридору.
Мирабелла смотрела ему вслед, пока он не скрылся за углом.
— Гадкий маленький монстр, — пробурчала она. — Мот-отец мог бы прикупить сынку манер.
— Что здесь происходит? — послышался новый голос. — И у кого отец мот?
Она обернулась и увидела, как Вит идет к ней с противоположного конца коридора. Сердце забилось быстрее от одного его вида.
— Ох уж эти мальчишки! — засмеялась она, когда он подошел к ней, надеясь скрыть за шуткой волнение.
— Он назвал ее по имени, — раздался тоненький голосок. — Дрянной мальчишка.
Мирабелла повернула голову и увидела, что Изабелла все еще стоит в уголке. Она совсем про нее забыла.
— Кто назвал ее… — начал Вит.
— Изабелла, — перебила его Мирабелла, — почему бы тебе не отнести Кару в детскую и немного поспать?
Девочка надула губки.
— Я не хочу спать.
— Конечно, нет, — поспешила согласиться Мирабелла. — Но твоя Кара на вид еще совсем младенец, а они легко устают, особенно после подобного.
— Правда? — Да.
— Тогда ладно.
Мирабелла смотрела, как маленькая девочка бежит по коридору, что-то приговаривая и баюкая куклу.
— Вот если бы все были такими! — вздохнула она.
— Воспитанными? — спросил Вит.
— Женского пола.
— А! — Он склонил голову набок. — Ты не ответишь на мой вопрос?
— Забудь, — сказала она. — Просто небольшое недоразумение с маленьким тираном… ребенком, — спешно добавила она, когда его лицо потемнело.
— Я мог бы спросить Изабеллу.
— Знаю, — кивнула она в ответ. — Но позволь мне самой разобраться с этим.
— Разрешаю, — согласился он, подумав. — Пока. Но дай мне знать, если это выйдет за рамки небольшого разногласия.
То, что его своеволие не обидело ее, свидетельствовало о ее усталости, а также о том, насколько далеко зашло их перемирие. По крайней мере, она обиделась не до такой степени, чтобы не заметить заботы, стоящей за этим, и чего ему стоило пойти на уступку.
— Я дам тебе знать, — согласилась она.
— Хорошо. Тебе помочь дойти до… а куда ты шла?
— Ужинать, но… — Она выдохнула и наступила на горло своей гордости. — Можно, чтобы мне принесли поесть в комнату? Признаюсь, мне немного не по себе.
Он заправил ей выбившийся локон за ухо, слегка коснувшись пальцами щеки.
— Я распоряжусь.
Она долго смотрела, как он удаляется по коридору. «Куда бы ни завело нас это перемирие, — решила она, поднимаясь к себе, — я подумаю об этом завтра».
Большинство молодых особ, увидев, что посреди ночи в их комнату через окно забирается мужчина, наверняка поднимут переполох. Однако обитательница именно этой спальни не только не испугалась взломщика, но и обрадовалась ему.
— Что произошло? — спросила она, когда мужчина соскользнул с подоконника. — Тебя долго не было.
— Планы чуть изменились. Мне пришлось спрятать сверток не в кабинете, а в спальне.
— Почему? — спросила она, поднимаясь со стула.
— Барон заснул за столом. — Он пересек комнату и поцеловал ее в лоб. — Я еще не слышал, чтобы кто-то так храпел.
Я даже стал побаиваться, что от его храпа крыша обвалится.
Дом распадается на части.
— Странно. — Она глубоко вздохнула. — Она так мало об этом говорит.
— Скоро ей вообще не придется об этом говорить.
— Ты уверен, что все сработает?
— Конечно. Разве ты сомневаешься?
— А ты — нет? — спросила она с усмешкой. — В прошлый раз все чуть не кончилось провалом.
— Вздор. Это была судьба.
— Это была удача.
— Пусть будет так. А знаешь, из всех операций, в которых мне доводилось участвовать, эта, скорее всего, станет моей любимой. — Он уловил ее сердитый прищуренный взгляд. — Э… второй по счету.
12
Вит всегда гордился Хэлдон-холлом, даже когда хозяин фамильного гнезда был сущим позором. Продуманная архитектура, пышные сады и — и он не стеснялся признавать это — сам размер поместья вызывали в нем чувство гордости.
Однако порой ему казалось, что будь дом не таким большим, это многое бы упростило. Например, легче было бы выследить Иви по просьбе матери. Кузина пообещала утром помочь украсить бальный зал, но до сих пор не явилась. Вит понимал, что ей неохота, но, раз назвалась груздем, пусть лезет в кузов.
Потребовалось немало времени, чтоб отыскать Иви, и вот он услышал ее голос, доносящийся через окно с западной части лужайки. Он направился к двери, ведущей наружу, открыл ее… и застыл.
Вит никогда не считал себя трусом. Тем не менее существовал целый список леденящих душу вещей, которые мужчине лучше бы (это на самом деле так) ни разу в жизни не видеть. Представительницы семьи, метающие кинжалы, — несомненно, одна из таких вещей. Вообще-то, подумал он, это должно занимать одно из первых мест в списке.