Запретные мечты [Очарование золота] - Блейк Дженнифер (читать книги без txt) 📗
Что из того, что Сирена услышала от этой женщины, было правдой, а что она придумала только сейчас? История казалась реальной; все эти трудности, преследования, и все же — какие из этих событий случились на самом деле, а какие происходили лишь в мечтах и были плодом воображения Перли? Связь между ними несомненно существовала, но то, что они испытывали друг к другу взаимную любовь, основанную на чувстве вины и ответственности, казалось абсурдным. И если это так, почему они не вместе? Почему Перли пустилась в эти ночные оргии в публичном доме? И почему Вард под носом у Перли привел к себе другую женщину, если Перли утверждает, что говорит правду? Взгляды женщин встретились.
— Ты можешь не беспокоиться на мой счет. Мне ничего не нужно от Варда Данбара. Уверяю, для тебя я не опасна.
— О какой опасности ты говоришь? — усмехнулась Перли. — Ты думаешь, я тебя боюсь? Мне только хочется тебе объяснить, что ты неправильно понимаешь поступки Варда. Иногда ему изменяет чувство самосохранения, но это не имеет никакого значения. Крепость, которую он соорудил вокруг себя за последние несколько лет, не пробить никаким чувством, и уж тем более любовью. Я знаю это очень хорошо, поэтому мы так подходим друг другу…
В ушах Сирены еще долго звучали слова Перли, после того как та удалилась, подобрав юбки и оставив в комнате запах пачулей. Она продолжала твердить себе, что ничего не ждет от Варда и меньше всего рассчитывает на его любовь. Ей не следовало пытаться его понять, особенно если это грозило перерасти в нечто большее. Жалость — вот единственное чувство, которое она могла позволить себе по отношению к нему.
Странные повороты и перипетии только что услышанной истории не укладывались у нее в голове. Она все время думала о Варде — об адвокате, известном в Натчезе и Новом Орлеане; эти два города находились совсем рядом друг от друга, и там придуманный Наполеоном гражданский кодекс, который французы навязали местным жителям, усложнял все дела на протяжении вот уже целых ста лет. И все-таки тот Вард с Миссисипи принадлежал к старой аристократической семье, чьи предки были родом с Севера. Человек, с которым Сирена недавно познакомилась, упорно это отрицал, когда она его спрашивала. Неужели след от того несправедливого обвинения так глубоко запал ему в душу? «Я был когда-то джентльменом», — сказал он в день их встречи с болью и горечью в голосе. Сирена начала понимать, что он тогда имел в виду.
Ей не пришлось раздумывать об этом слишком долго. Примерно через час после ухода Перли в холле послышались тяжелые шаги, и дверь содрогнулась от сильного удара.
— Иду! — крикнула Сирена, услышав громкий стук. Она торопливо прошла через гостиную, отбросив волосы на спину.
На пороге стоял Отто Бруин с поднятым кулаком, приготовившись нанести следующий удар в дверь. Увидев девушку, он поклонился, скользнув взглядом по ее голым ногам, выглядывавшим из-под пеньюара.
— Вам посылка.
Сирена попыталась запахнуть полы пеньюара.
— Мне? Посылка?
— Так сказала женщина, которую прислал портной. Тут везде ваше имя. Видите?
Отто говорил правду. Сирена не торопясь взяла сверток в руки.
— Спасибо, Отто, — поблагодарила она.
— И это все? — спросил Отто, прислонившись плечом к дверному косяку и сложив руки на груди. — Вообще-то в мои обязанности не входит разносить посылки, понимаешь?
Сирена окинула его холодным взглядом.
— Я бы с радостью вам заплатила, но у меня нет денег.
— Ты же знаешь, что я имел в виду не это.
— Я думаю, если вы объясните мистеру Данбару, в чем дело, он сумеет вознаградить вас как положено. А мне он это запрещает.
И она захлопнула дверь перед самым носом Отто. В ответ он разразился целым потоком проклятий, затем послышались тяжелые удаляющиеся шаги. Сирена облегченно вздохнула.
Она отнесла сверток в спальню, аккуратно положила его на кровать и принялась развязывать. Будучи уверенной, что это прислали ее вещи из Колорадо-Спрингс, девушка удивилась: в свертке были отнюдь не ее платья. Развернув серый шевиот, она увидела, что это костюм с широкими треугольными рукавами, сужающимися к запястью. Стоячий воротничок был обшит ярко-голубым атласом, юбку украшали сборки сзади. Вместе с костюмом в свертке оказалась сорочка из льняной ткани, пара высоких черных кожаных сапожек и маленькая шляпка из серого бархата с голубой кокардой. Добравшись до шляпки, Сирена открыла другой пакет и нашла там батистовые нижние юбки с подшитым шелком подолом и пару батистовых панталон с точно такой же шелковой отделкой. Под ними она обнаружила батистовый мешочек, расшитый красными и желтыми цветами. Из него Сирена достала небольшой приталенный корсет из белого атласа, отделанный китайским шелком. Вынув на свет все это богатство, очарованная Сирена обнаружила записку с подписью Варда.
«Примерь эту одежду, — размашисто написал он, — я вернусь, как только закончу дела в конюшне, и мы поедем кататься, как я тебе обещал».
Сирена колебалась, разрываясь между необходимостью отказываться от любых подарков Варда, особенно таких интимных, и чисто женской влюбленностью в новые вещи; между стремлением отвергнуть столь категорично предложение и желанием насладиться свежим воздухом. Надежда на освобождение наконец победила, она побежала одеваться. Слишком долго она оставалась в заточении, чтобы теперь отказываться от возможности выйти на улицу.
Костюм сидел превосходно. Сирена выглядела очень элегантно, необыкновенно женственно в этом серо-голубом наряде с модными широкими рукавами и высоким стоячим воротничком. С помощью рожка она надела сапожки. Эта мягкая удобная обувь очаровала ее.
Она не ожидала, что Вард обратит внимание на ее старые изношенные туфли.
Сирена не сумела справиться только с одной проблемой. Бархатную шляпку можно было надеть, только собрав все волосы в пучок. С двумя оставшимися у нее шпильками Сирена этого сделать не могла. Все попытки уложить непослушные волосы на затылке заканчивались неудачей. В отчаянии она перерыла все шкафы Варда, надеясь найти там шпильку, ленточку, хоть что-нибудь, но ее поиски оказались безрезультатными.
Когда пришел Вард, Сирена стояла посреди комнаты, поддерживая рукой непослушные волосы. Задержавшись в дверях, он оглядел девушку с ног до головы.
— Еще не готова? — спросил Вард с лукавым выражением в глазах.
— Эти волосы! — воскликнула она с отчаянием. — Я ничего не могу с ними поделать!
— А мне очень нравится так.
— Они не будут держаться. Мне не хватает шпилек!
Он сунул руку в карман и протянул Сирене маленькую железную коробочку.
— Я только что купил их в лавке для тебя.
— О, Вард! — С горящими глазами она подбежала к нему.
— Не так быстро, — улыбнулся он, спрятав коробочку за спину, — я еще не слышал ни единого слова благодарности, не видел ни одного знака внимания к моей персоне.
— Я, конечно, очень благодарна тебе за наряд, — проговорила Сирена, опуская протянутую к нему руку — Не представляю, как тебе удалось сделать такой хороший выбор.
— Я просто отдал остатки твоей одежды портному пару дней назад и кое-что ему объяснил Сирена нахмурилась.
— Ты, кажется, сказал, что отдал их Санчо.
Вард опустил глаза и легонько встряхнул коробочку.
— Значит, я тогда соврал, но теперь это неважно. В данный момент речь идет о том, как тебе следует благодарить меня за всю эту мишуру.
— Ты еще хуже Отто!
— Отто? — переспросил он, вскинув голову. — При чем тут Отто?
— Он тоже решил, что я ему что-то должна за то, что он сделал несколько шагов и передал мне посылку, — объяснила Сирена с довольным видом.
— И как же ты его отблагодарила?
— Никак! И ты не дождешься от меня благодарности!
— С Отто я разберусь потом. Но между ним и мною есть одна разница. Совсем небольшая. То, что ты хочешь получить, пока находится у меня.
Сирена опустила руки, и волосы рассыпались по ее плечам каскадом блестящих локонов. Кончиками пальцев прикоснулась она к пуговицам костюма.