Со всей силой страсти - Смит Кэтрин (читать книгу онлайн бесплатно без .TXT, .FB2) 📗
– Они все‑таки необыкновенная пара, вы согласны? – Леди Гослинг горела от любопытства. – Она – бледная и явно не от мира сего, а в нем чувствуется что‑то экзотическое.
Можно было не спрашивать, кого она имеет в виду. Как жестоко Господь сегодня посмеялся над ним!
– Безусловно, вы абсолютно правы! – прорычал он. Сейчас бы налететь на Блейна и выбить из него дух. Хотя, что это может изменить?
Его спутница повернулась к нему, и улыбка сошла с ее лица.
– О Господи! Вам плохо?
– Мне очень хорошо. – Он залпом допил виски. Показалось мало.
Джек встрепенулся. Им внезапно овладело какое‑то сумасшествие, заглушив все понятия о приличиях.
– Давайте займемся любовью, леди Гослинг. Что вы на это скажете?
Она затрепетала, как будто он сказал что‑то чувственное, а не откровенную банальность, даже грубость.
– Вперед, мистер Фрайди! Только это!
Желание, жаркое и злое охватило его, но не к женщине, стоявшей рядом. Просто если сейчас он не овладеет какой‑нибудь кокоткой, у него в жизни начнутся серьезные проблемы. Его член засохнет на корню, если он будет думать только о Сэди.
Джек мог бы закинуть эту податливую особу на плечо и утащить, подобно дикарю, однако в нем все же сохранились остатки разума. Он предложил руку, в которую леди Гослинг жадно вцепилась. Они успели сделать только один шаг к дверям, как их остановил не кто иной, как лорд Гослинг.
– Моя дорогая. – Пожилой аристократ кисло оглядел Джека. – Вот‑вот начнется аукцион. Пойдем попробуем удовлетворить какую‑нибудь твою очередную прихоть.
Старик старался говорить любезно, но под внешней заботой сквозила угроза. Джек почувствовал, как задрожала рука леди Гослинг.
– Конечно, милорд, с удовольствием. Мистер Фрайди, позвольте представить моего мужа, лорда Гослинга.
Джек протянул руку, а барон стоял и смотрел на нее, будто та была вымазана в нечистотах. Такое обхождение было нарушением всех светских условностей. Ему захотелось назвать свое настоящее имя, открыть родословную этому немощному кривозубому упырю и предложить барону поцеловать его в ирландскую задницу.
Естественно, Джек предпочел промолчать. Он просто опустил руку и сказал:
– Рад, милорд.
Барон Гослинг презрительно фыркнул ему в лицо, подхватил жену под руку и повел прочь. Несколько человек с интересом наблюдали за разыгравшейся сценой. Большинство предпочли ее не заметить.
Сэди видела все. Джек понял это, перехватив ее взгляд, который она тут же отвела в сторону. Он поставил стакан на поднос проходившего мимо лакея и взял бокал с шампанским. Сейчас хотелось чего‑нибудь покрепче, но за неимением под рукой виски сойдет и это.
Ему ничего не было известно про намечавшийся аукцион, потому что Ларю пригласила его лично. Поначалу Джек подумал, что она позвала его из вежливости, но теперь стало понятно все дело в его тугом кошельке.
И тут хозяйка клуба зазвонила в колокольчик, привлекая внимание гостей.
– Добрый вечер, друзья, – громко начала она, и в комнате воцарилась тишина. – Хочу поблагодарить вас за то, что почтили вниманием это маленькое собрание, дабы пополнить фонд Дома Святой Агнессы для заблудших девиц и женщин.
У Джека брови поползли на лоб. Ларю собирает деньги для проституток и совращенных служанок? Его интерес к ней – весьма небольшой – возрос, как и уважение.
– Первым на аукцион мы выставляем специальный лог. Тому, кто предложит наибольшую цену, моя дорогая подруга, одаренная и талантливая Сэди Мун предложат личный сеанс чтения судьбы в течение целого часа. Я уверена, что все понимают, насколько это уникальный шанс. Вы получите ответы на самые сокровенные вопросы, узнаете свое будущее.
Джек осушил бокал с шампанским и тут же схватил другой. Вот ведь черт, большую часть своего времени в Англии он либо пьян, либо пытается напиться в дупель. Конечно, Сэди любопытно участвовать в аукционе. Разумеется, публике это тоже интересно. К тому же вот‑вот поднимется суматоха с объявлением цен.
Как же все‑таки глупы люди! Если он объявит, что помочится на тарелку и потом предскажет по ней будущее, наверняка они все поверят ему.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Мейсон Блейн предложил пятьдесят фунтов. Насупившись, Джек увидел, как у художника сверкнули глаза, когда он посмотрел на Сэди. Джек узнал этот взгляд и понял, как Блейн собирается распорядиться выпавшей ему возможностью. Гадание на чае здесь ни при чем.
Позже Джек во всем будет винить шампанское и виски, которые перемешались в желудке не лучшим образом, только внутри у него вдруг что‑то щелкнуло.
Он никому не позволит платить за удовольствие покувыркаться в постели с его женой. Если кто‑то и купит Сэди, то это будет только он.
– Сто фунтов! – крикнул Джек.
Все обернулись, чтобы посмотреть на него. По публике пронесся тихий одобрительный шумок. Ему было неизвестно, кто больше удивился – Ларю или Сэди, потому что он и не глядел в их сторону. Приподняв бокал, Джек показал Блейну, что пьет за него. Тот нахмурился.
– Сто двадцать, – предложил художник.
– Двести! – ухмыльнулся Джек.
– Двести пятьдесят, – не уступал Блейн. Его глаза сверкали.
Все снова повернулись к Джеку.
– Вы назначите свою цену, мистер Фрайди? – осведомилась Ларю, засомневавшись в его настойчивости.
Джек расправил плечи и вышел перед собравшимися – статистами в его маленьком спектакле. Его глаза встретились со взглядом Сэди. Он увидел явное замешательство в ее волшебных глазах. И еще вызов, искорку предчувствия удовольствия. Это решило все.
Джек усмехнулся:
– Одна тысяча фунтов.
Вид у Сэди был такой, словно она вот‑вот упадет в обморок. Ларю расширила глаза от удивления – она, конечно, не надеялась заработать столько денег на свои цели. Дама резко обернулась к Блейну. Тот покачал головой. Джек заметил, как художник сжал руки в кулаки. Оставалось только пожалеть его. Он чувствовал то же самое, когда потерял Сэди.
– Одна тысяча фунтов… – объявила Ларю, которая, судя по всему, была в шоке от того, как обернулась ситуация. – Раз. Два. Три. Продано!
Раздались восторженные аплодисменты. Слышались удивленные восклицания. Джек не обращал на них внимания. Его взгляд был прикован к доставшемуся ему призу. Он решительным шагом двинулся к Сэди, стараясь выглядеть истинным джентльменом. Внутри у него все пело от удовольствия. Но она слишком хорошо знала его, поэтому была настороже, когда Джек остановился перед ней.
Он учтиво поклонился ей. Глаза его не улыбались, и Сэди понимала, что это означает.
Девушка посмотрела на чековую книжку, которая была у него в руках, и облизала губы.
– Боюсь, вы переоцениваете мои скромные способности, мистер Фрайди. – Голос ее звучал немного хрипло. – Но ваша щедрость поистине поразительна.
– А вы явно недооцениваете себя, мадам, – ответил Джек с неожиданной непринужденностью. Глянув назад через плечо, он увидел Блейна, стоявшего в нескольких шагах и внимательно наблюдавшего за ним. Джек признательно кивнул ему и подошел к столику, явно предназначенному для победителей торгов, чтобы они могли подписать платежные поручения. Он быстро заполнил, чек, хотя пальцы мелко дрожали.
Он, должно быть, сошел с ума.
Как только чек перешел в руки радостной Ларю, она объявила следующий лот аукциона. Толпе перестали быть интересны и Джек, и Сэди. В отличие от Мейсона Блейна. Тот помрачнел, когда Джек предложил свою руку девушке.
– Ну так что, мадам Мун? – спросил он со своей самой чарующей улыбкой. – Вы готовы предсказать мне будущее?
Глава 9
События вырвались из‑под контроля. Сэди попыталась улыбнуться, видя, как любопытные гости наблюдали за ними и, вытянув шеи, пытались услышать их разговор.
– Вы и в самом деле очень щедрый, мистер Фрайди, – повторила она с наигранным спокойствием. – Однако я не могу лишить мадам Ларю моей помощи в проведении аукциона, а нашу уважаемую публику – вашей компании. Может, мы сумеем договориться о каком‑то другом времени? – Именно так и следовало говорить с этим типом, хотя она готова была затащить его в какой‑нибудь укромный уголок и растерзать в клочья за то, что поставил ее в чудовищно неловкое положение.