Танец души - Картленд Барбара (книга регистрации TXT) 📗
— Пошли танцевать, — сказал Пол.
Через секунду они ритмично покачивались на площадке. Фиона танцевала с Полом с большим удовольствием.
Он был великолепным танцором, и она, двигаясь в танце, закрыла глаза, наслаждаясь его свободными движениями профессионала.
Вдруг что-то случилось, они остановились.
Оркестр внезапно прекратил играть. Фиона подняла глаза и увидела, что зал заполняет множество полисменов, некоторые были в обычной одежде, другие в форме.
Пол исчез. Рядом вскрикнула какая-то женщина, а мужской голос проговорил:
— Вот чертово невезение — налет! Именно тогда, когда я впервые пришел!
Полиция, к удивлению Фионы, похоже, не обращала внимания на напитки, расставленные на столах.
Они быстро оглядели зал, двое приблизились к доктору Хаймеру, тот поднялся со стула и вышел из зала в сопровождении полицейских.
Фиона смотрела на все это с изумлением и вдруг услышала чей-то голос:
— Будьте добры, мисс, мы хотели бы с вами поговорить, — и она увидела перед собой констебля.
— Со мной? — растерянно переспросила девушка, и последовала за ним в вестибюль.
У присутствующих, мимо которых проходила Фиона, спрашивали фамилии и адреса, и ей показалось, что обращаются с ними несколько пренебрежительно.
У нее зародилась мысль, что полиция ищет совсем не спиртное, а нечто другое, и, выйдя из зала, она ни-
сколько не удивилась при виде служителя из туалетных, которого охраняли двое полицейских. В вестибюле их ждал инспектор.
— Где Пол Раттейн? — спросил он полицейских, сопровождавших Фиону.
— Его там нет, — последовал ответ, и инспектор повернулся к ней.
— Вы знаете, где он?
— Нет, — сказала Фиона.
— Он был здесь нынче вечером?
— Да, — подтвердила она.
Едва не сказала, что он танцевал с ней, когда они приехали, но что-то остановило ее.
Если Полу грозит опасность, не стоит наводить на его след полицию.
Около управляющего и доктора Хаймера стояли полисмены.
По приказанию инспектора их повели наверх. Фиону инспектор пригласил в небольшую комнату рядом с вестибюлем.
С ними прошли еще двое мужчин, явно детективы.
— В чем дело? Что случилось? — спрашивала Фиона.
— Я хочу, чтобы вы ответили на несколько вопросов, — объявил инспектор и приготовился записывать.
Полиция разыскивала Пола, но по их словам, его в здании не было, и Фиона пыталась понять, каким образом ему удалось скрыться.
Фиону спросили, известен ли ей адрес Пола, и она его назвала.
На многие вопросы, касающиеся его знакомств и привычек, она не смогла ответить, и девушку стали расспрашивать о ее собственном участии в деятельности клуба.
Она рассказала о своем расписании и обязанностях хозяйки танцевального зала, а они слушали и кивали, словно именно этих ответов и ожидали.
— Ей ничего не известно, — подытожил в конце концов один из детективов.
— О чем? — спросила она. — Зачем вам нужен Пол, и что вообще происходит?
— Знаете ли вы, — серьезно поинтересовался инспектор, — что через этот клуб шли поставки наркотиков?
— Наркотиков? — изумленно повторила Фиона.
И тут поняла, что терзавшие ее на протяжении нескольких последних недель подозрения были небезосновательными.
Так вот чем рисковал Пол, вот почему ей так не нравились доктор Хаймер и новый служитель из туалетных!
Похоже, что изумление девушки убедило полицию в том, что она говорит правду, и ей разрешили уйти домой.
— Вы не должны покидать Лондон, а завтра в десять тридцать утра должны явиться в полицейский участок, — приказным тоном сказал инспектор.
Фиона бежала по пустым улицам домой, взволнованная и испуганная.
«Как можно было пойти на это и вляпаться в подобное дело, — недоумевала она. — Неудивительно, что публика в клубе стала другой!»
Слава Богу, она ничего не знала, и полиция ей поверила. И вдруг ее осенило — за ней непременно следят.
Она оглянулась через плечо, заметила неподалеку человека. У нее возникло неприятное чувство, она была уверена, что это не просто прохожий.
Подходя к своему дому, Фиона увидела, что мужчина остановился на другой стороне улицы и закурил сигарету.
Напрасно она решила, что они ей поверили, сердце ее тревожно екнуло. А потом она подумала: чего ей бояться? Бояться нечего — она действительно ни в чем не виновата.
И тут она все поняла — они охотятся за Полом!
Она испуганно поднималась по лестнице, в доме было тихо.
Казалось, все замерло той ночью, и ни под одной дверью, мимо которых она проходила, не было света.
Добравшись до собственной квартиры, она тихонько отворила дверь, и сердце ее упало, когда Фиона увидела свет.
Она инстинктивно почувствовала, что там кто-то есть.
От страха она не решалась закрыть за собой дверь.
— Кто здесь? — выдавила она наконец едва ли не шепотом.
Прошла в комнату, но тревожное ощущение, что она не одна, по-прежнему не отступало.
— Кто здесь? — повторила она. — Я одна, со мной никого нет.
Дверь, ведущая в кухню, легонько дрогнула, Фиона схватилась за сердце, стараясь сдержать крик. Дверь медленно отворилась, и она увидела Пола.
— Пол! — шепнула Фиона, а он подал знак закрыть дверь.
Она так и сделала, задвинула небольшую задвижку и сказала:
— Тебя ищет полиция…
— Знаю, — тоже шепотом сказал он. — Кого взяли?
Пол вошел в комнату, и Фиона включила электрический камин. Рассказала, кого увела полиция, потом бросила на него взгляд.
Он выглядел очень осунувшимся, совершенно утратив привычный лоск. Волосы растрепались, на щеке была длинная, красная от крови царапина, одежда была в грязи.
— Как ты выбрался? — спросила Фиона.
— Вылез через кухонное окно, — объяснил он, — пробрался по водосточной трубе в соседний двор, перелез через стену и убежал. Я знал, что полиция будет караулить все выходы в клубе и поджидать меня дома.
Надо было куда-то идти, а к тебе ближе всего. Прости, Фиона… не хотелось тебя впутывать в неприятности, но мне надо спрятаться. Я должен исчезнуть из страны. Иначе получу долгий срок.
— О, Пол, зачем ты это сделал? — простонала Фиона.
— Это свинья Хаймер, — буркнул Пол. — Это он начал. Дал попробовать чертово зелье, а теперь я не могу жить без него. Получил от него, слава Богу, немножко на нынешний вечер, иначе я совсем бы пропал.
Через неделю у меня были бы деньги, чтобы смыться, уехать на время за границу. А теперь надо бежать с пустыми руками, спасая свою шкуру. У тебя сколько-нибудь найдется?
У Фионы дрогнуло сердце.
— Немного могу одолжить, — пробормотала она.
— Во-первых, — продолжал Пол, — скажи, как мне отсюда выбраться.
Фиона задумалась.
— За парадным следит детектив, — сказала она.
— Я так и думал. Где черный ход?
— В подвале.
— А пожарный?
— С другой стороны дома… я знаю, мне специально показывали, когда я сюда переезжала. Туда можно попасть из любого окна, но придется прыгать с высоты почти в тридцать футов.
— Справлюсь, — сказал Пол. — И куда я попаду?
— По-моему, во двор со стороны кухонь, — торопилась она, — а он ведет к маленьким гаражам позади. Оттуда, наверное, ты сможешь уйти, если там никого не поставили.
— Другого выхода нет, черт возьми, придется попробовать, — заключил Пол. — Так как насчет денег?
Фиона открыла сундук и нашла маленькую коробочку из-под драгоценностей, которая лежала на самом дне. Сейчас она пожалела, что не стала хранить деньги в банке.
В коробочке было больше девяноста фунтов, и, приготовившись одолжить Полу двадцать, она думала, как бы отвлечь его внимание от суммы, которую она с таким трудом накопила.
Положила шкатулочку на колени, села так, чтобы прикрыть содержимое.
— Сколько тебе надо? — спросила она.
— А сколько у тебя есть? — спросил он в свою очередь.
— Я могу предложить тебе двадцать пять фунтов, Пол, — тихо вымолвила она.
— Сколько у тебя есть? — повторил он почти грубо, а когда она повернула в замке ключик и подняла крышку, он накрыл рукой пачку банкнот.