Первый поцелуй - Куин Джулия (читать книги онлайн бесплатно полные версии .txt) 📗
— Мартин, Мартин, — снова заверещал он, тая от блаженства.
— Миледи, прошу вас… — взмолилась мисс Мартин со слезами на глазах.
Однако леди Нили только рассмеялась в ответ:
— Я заплатила за этого попугая сто фунтов, а он только и делает, что ухлестывает за мисс Мартин.
Тилли сердито поджала губы, и это не ускользнуло от внимания Питера.
— Какой ужас, — пробормотала она. — Бедняжку тошнит от этой птицы, а леди Нили все равно.
Питер решил, что от него ждут активных действий. Он, как рыцарь в сияющих доспехах, должен спасти бедную компаньонку от притеснений леди Нили. Он был уже готов броситься на защиту мисс Мартин, но тут Тилли с решительным видом двинулась через комнату. Охваченный любопытством, Питер последовал за ней.
Подойдя, к мисс Мартин, Тилли сняла попугая с ее плеча.
— Спасибо, — сказала мисс Мартин. — Не знаю, что на него нашло. Он никогда раньше не проявлял ко мне такого внимания.
— Леди Нили следует унести попугая отсюда, — заявила Тилли.
Мисс Мартин ничего не сказала. Они обе знали, что этого не произойдет. Тилли отнесла птицу хозяйке.
— У вашего попугая есть жердочка, леди Нили? — спросила она. — Или лучше посадить его в клетку?
— Что за милое создание, не правда ли? — промолвила леди Нили.
Тилли молча улыбнулась. Питер закусил нижнюю губу, едва сдерживая смех.
— Его жердочка находится вон там, — сказала леди Нили, кивнув в угол комнаты. — Лакеи постоянно подсыпают ему зерно в плошку. Он никуда не улетит оттуда.
Тилли тут же отнесла попугая к кормушке и посадила на жердочку.
— Должно быть, раньше вы держали дома птиц, — сказал Питер.
Тилли покачала головой:
— Нет, но я видела, как другие ухаживают за своими питомцами.
— Леди Матильда! — раздался требовательный голос леди Нили.
— Вас, кажется, зовут, — промолвил Питер. Тилли с досадой взглянула на хозяйку.
— На сегодняшний вечер вы являетесь моим кавалером, — сказала она Питеру. — Поэтому следуйте за мной. — И, придав лицу приветливое выражение, Тилли повернулась и двинулась к леди Нили.
— Идите сюда, дорогая, я хочу вам кое-что показать, — верещала хозяйка дома.
Питер покорно следовал за Тилли.
— Посмотрите, какая прелесть! Вам нравится? — спросила леди Нили, помахав перед Тилли рукой, украшенной браслетом. — Он совсем новый!
— Очень мило, — сказала Тилли. — Это рубины?
— Конечно. А что же еще это может быть? Вы же видите, что камни красные, как кровь.
— Нуда…
Питер старательно прятал улыбку, наблюдая за дамами.
— У меня есть колье с такими же рубинами, — беспечным тоном продолжала леди Нили, — но я не стала надевать его. Знаете, мне не хотелось перебарщивать. — Она наклонилась к уху Тилли и добавила, понизив голос: — Не у всех такие пухлые кошельки, как у нас с вами, дорогая.
При этом она выразительно посмотрела прямо на Питера, но он сделал вид, что не заметил ее красноречивого взгляда. Умному человеку не пристало обижаться на таких людей, как леди Нили. Слишком много чести! Питер знал, что не стоит придавать значения ее мнению и едким замечаниям. Тот, кто это делал, чувствовал себя постоянно униженным и оскорбленным.
— Достаточно того, что я надела серьги из того же гарнитура! — продолжала хозяйка дома.
Тилли потянулась к леди Нили, чтобы лучше разглядеть ее серьги с рубинами. В этот момент хозяйка дома опустила руку, браслет соскользнул с ее запястья и с глухим стуком упал на ковер.
Леди Нили испуганно вскрикнула, Тилли тут же наклонилась и подняла с пола драгоценный браслет.
— Какая милая вещица, — промолвила она и, полюбовавшись рубинами, вернула браслет леди Нили.
— Я никак не ожидала, что он соскользнет с руки. Наверное, он мне велик. Вы же видите, что у меня очень изящные запястья.
Питер кашлянул.
— Можно, я еще раз взгляну на браслет? — спросила Тилли, незаметно наступив Питеру на ногу.
— Конечно, — охотно согласилась леди Нили, снова передавая украшение Тилли. — У меня зрение не такое острое, как у вас.
Вокруг них уже собралась небольшая толпа гостей, которые с жадным любопытством следили за этой сценой.
Тилли внимательно осмотрела золотую застежку браслета.
— Думаю, вам нужно отремонтировать ее, — сказала она, возвращая браслет хозяйке. — Застежка неисправна и рано или поздно снова подведет вас.
— Ерунда, — фыркнула леди Нили и, повернувшись, зычным голосом позвала компаньонку: — Мисс Мартин!
Мисс Мартин прибежала на ее зов и помогла надеть браслет. Леди Нили внимательно осмотрела застежку.
— Я купила его в магазине Аспри. Ручаюсь, это лучший ювелир в Лондоне. Мне бы никогда не продали там драгоценное украшение с неисправной застежкой.
— Я уверена, что вас вовсе не хотели обмануть, — промолвила Тилли, — но…
В этот момент браслет снова соскользнул с руки леди Нили, как будто подтверждая правоту Тилли. Гости ахнули.
— Да, действительно, все дело в застежке, — пробормотал Питер.
— Это возмутительно! — воскликнула леди Нили.
Питер был согласен с ней, хотя вкладывал в эти слова другой смысл. Его возмущало то, что ужин задерживается, и гости вынуждены битый час возиться с браслетом леди Нили, вместо того чтобы пройти в столовую и наконец-то сесть за стол. У многих уже урчало в животе от голода.
— Что же мне теперь делать? — спросила леди Нили после того, как мисс Мартин подняла браслет с пола и снова вручила его ей.
Из толпы вышел высокий темноволосый джентльмен, которого Питер не знал. Он протянул хозяйке дома небольшую десертную тарелочку.
— Положите браслет сюда, и дело с концом, — сказал он.
— О, Истерли, — ворчливо сказала леди Нили, даже не думая благодарить джентльмена за помощь. Немного помедлив, она положила браслет на тарелочку и поставила ее на небольшой столик в углу гостиной. — Ну вот, теперь каждый сможет полюбоваться им.
— Может, лучше поместить его на стол посреди сервировки? — вкрадчивым тоном промолвил Питер. — И тогда мы могли бы любоваться им за ужином. — Он подчеркнул последнее слово, напоминая хозяйке дома о том, что пора идти к столу.
— Гм, неплохая идея, мистер Томпсон. Как бы то ни было, но время ужина действительно уже не за горами.
Питер готов был поклясться, что расслышал возмущенный шепот одного из гостей:
— Не за горами?!
— Ну, хорошо, давайте пройдем в столовую прямо сейчас, — сказала леди Нили. — Мисс Мартин, проверьте, все ли готово к ужину!
Мисс Мартин вышла, чтобы выполнить распоряжение хозяйки.
Гости облегченно вздохнули. Через несколько минут их пригласили к столу, и они бодро двинулись в столовую.
Питер обрадовался, обнаружив, что сидит рядом с Тилли. Вообще-то дочь графа была ему не по рангу. Он подозревал, что в пару ему предназначалась дама, сидевшая справа от него. Однако находившийся по другую сторону от нее Робби Данлоп занимал эту гостью оживленной беседой.
Это вполне устраивало Питера.
Блюда, как и ожидалось, были изысканными. Питер поднес к губам ложку с супом из мяса лобстеров, но тут краем глаза заметил движение слева от себя и, повернув голову, увидел, что Тилли хочет что-то сказать ему.
Она была красивой, однако Гарри, будучи ее братом, не мог оценить ее по достоинству. Гарри не сумел разглядеть в юной нескладной девушке будущую прекрасную женщину.
А вот Питер сразу заметил красоту Тилли, и она пленила его сердце.
— Вы хотели о чем-то спросить? — промолвил он, удивляясь тому, что его голос при этом не дрогнул.
— Да… но я не знаю, как задать вопрос…
Питер терпеливо подождал, пока Тилли соберется с мыслями. Через пару секунд она осторожно осмотрелась и, убедившись, что к их разговору никто не прислушивается, спросила:
— Это произошло у вас на глазах?
— Что именно? — переспросил Питер, хотя отлично понял, о чем идет речь.
— Я говорю о гибели брата. Он умер у вас на глазах?
Питер кивнул, хотя ему и не хотелось вспоминать об этом трагическом моменте.