Online-knigi.org
online-knigi.org » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Рыцарь лунного света - Келли Джослин (список книг .TXT) 📗

Рыцарь лунного света - Келли Джослин (список книг .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Рыцарь лунного света - Келли Джослин (список книг .TXT) 📗. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте online-knigi.org (Online knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Те женщины, которых она обучала, мало чего достигли, но даже начальных навыков могло оказаться достаточно, чтобы обескуражить воинов короля, если бы они начали штурмовать Пуатье. Хотя король Генрих Старший, возможно, и собирался выжечь все деревни и поля к северу от города, он, по слухам, любил Пуатье так же сильно, как его королева. Поэтому жители рассчитывали, что даже если события развернутся не наилучшим образом, и королевская армия появится у стен Пуатье, король пощадит город. Мэллори очень надеялась, что это так, потому что ее ученицы скорее пронзят стрелами друг друга, чем нападающих.

Она склонилась вперед, упершись локтями в колени. Ее вчерашний поход к мастеру-лучнику не увенчался успехом – он попросил ее зайти на следующий день. Сколько же времени ему требуется, чтобы исследовать две стрелы?!

Подперев ладонью подбородок, девушка оглядела зал, как делала каждые несколько минут с того момента, как пришла. Похоже, никто не покушался причинить вред королеве, но Мэллори, с трудом сдерживая зевоту, не позволяла себе успокоиться и потерять бдительность. Ей хотелось бы иметь при себе лук и колчан, но королева настояла на том, чтобы ее Двор Любви был свободен от оружия. А без лука девушка чувствовала себя уязвимой.

– Вы позволите? – спросил мужчина.

Мэллори выпрямилась, а мужчина указал на тянувшуюся вдоль стены каменную скамью, на которой она сидела. Он одарил ее теплой улыбкой, блеснувшей в его голубых глазах, поразительно контрастировавших с темными волосами. Черты его лица, удивительно правильные, больше подходили женщине, чем мужчине, и Мэллори удивилась, почему он не отрастил усы, такие, как у Саксона.

– Конечно, – сказала она, подвинувшись так, чтобы он мог сесть на скамью рядом с ней и леди Вайолет. Эта дама старалась держаться как можно дальше от Мэллори, хотя и пыталась не показывать этого. Девушка заметила, что леди Вайолет исподтишка взглянула на мужчину, усевшегося на скамью, и губы ее тронула легкая усмешка. Мэллори задумалась, какую еще озорную проделку замыслила эта дама?

Выбросив леди Вайолет из головы, Мэллори добавила:

– Я…

– Леди Мэллори де Сен-Себастьян! – Судя по выговору, он был родом из южных областей Аквитании, где изъяснялись на наречии, резко отличном от языка, принятого в Нормандии и Англии. – Сомневаюсь, что в Пуатье найдется хоть один человек, не наслышанный о вас, миледи.

– В самом деле?

Молодой человек улыбнулся:

– Вашу отвагу при спасении жизни нашей высокочтимой королевы Элеоноры прославляют во всех уголках!

– Я сделала только то, что сделал бы любой на моем месте.

– Ваши слова служат лишним доказательством вашей скромности, о которой я тоже наслышан. – Он склонился к девушке и заговорщически прошептал: – Надеюсь, ваша отвага поможет защитить и меня.

– Разве вы в опасности?..

– Ландис Д'Амбруаз, – представился он, снова склонив голову. – Боюсь, я сильно рискую, миледи. Когда Двор Любви последний раз собирался здесь, я слишком поспешил со своими оценками и, осмелюсь сказать, оказался в центре внимания нескольких взбешенных женщин. Теперь мне нужен защитник одного с ними пола для охраны.

Мэллори с трудом удалось сдержаться, чтобы резко не оборвать его. Как можно заниматься такими глупостями, когда муж королевы и ее сыновья втянуты в войну?!

От необходимости отвечать девушку избавили громкие приветственные возгласы, раздавшиеся под высокими сводами. Саксон медленно подошел и остановился перед столом королевы. Взяв в руки лютню, он поклонился королеве, а затем всем остальным.

– Какой историей ты нас порадуешь сегодня, Саксон? спросили королева Элеонора.

– Сегодня я поведаю вам историю Гаруафа, благородного барона, которого очень любили его подданные. – Саксон указал в сторону ступеней, и королева кивнула.

Усевшись, он положил лютню на колени и заиграл, затянув балладу звучным баритоном.

– Жена его была прекрасна и боготворила его, пока не узнала, где он проводит половину каждой недели. Он любил ее и полностью доверял ей, поэтому и рассказал, что на нем лежит проклятие. Три дня в неделю он должен был бродить по лесу как волк. И охотиться в эти дни, как положено зверю, в которого он превращался.– Певец понизил голос, струны лютни зазвучали зловеще. – Его леди пришла в смятение, узнав, что делит постель с мужчиной, который на половину недели превращается в зверя. Она спросила, остается ли на нем одежда, когда он превращается в волка, и муж ответил, что нет. Но он отказался рассказать ей, где прятал свою одежду, когда превращался в зверя, потому что если бы он не смог снова надеть человеческое платье после превращения, то навсегда остался бы зверем.

Звуки лютни смягчились, затихая, пока не зазвучали как капли дождя в густой листве.

– Леди решила избавиться от чудовища и принялась упрашивать его сказать ей, где он скрывает свою одежду. Муж очень любил ее, поэтому в конце концов рассказал, что прячет свою одежду в часовне около леса, по которому бродитв обличье волка. Он поцеловал жену и поблагодарил ее за любовь.

– Но она была недостойна его любви, – послышался женский голос.

Мэллори не заметила, какая из дам произнесла эти слова. Это ее поразило. Она и не представляла, что баллада Саксона так захватила ее внимание. Ей следовало продолжать наблюдение. Выпрямившись на скамье, она сложила руки на коленях и отвела взгляд от того места, где Саксон водил по струнам лютни, снова придав мелодии зловещий характер.

Леди Вайолет и Д'Амбруаз теперь склонились друг к другу, видимо, обсуждая некоторые аспекты истории, рассказанной Саксоном. Мэллори сочла это невежливым, но тут же перестала обращать на них внимание и внимательно осмотрела зал. Все, казалось, горели желанием услышать окончание баллады, и Мэллори могла бы назвать по имени каждого из присутствовавших. Но это ее не успокаивало, потому что тот, кто пытался убить королеву, мог оказаться завсегдатаем ее Двора Любви.

– Да, – сказал Саксон с печальной улыбкой, – леди барона Гаруафа оказалась недостойной, потому что послала за жившим поблизости рыцарем. Он многие годы был в нее влюблен. Однако она оставалась верна мужу. Когда рыцарь поспешил на ее призыв, она предложила ему себя и земли своего супруга за то, чтобы он пробрался в лес и унес из потайного места одежду мужа. Пылавший страстью к ней рыцарь, не задумываясь, согласился.

Мэллори едва не задохнулась, когда Саксон через весь зал посмотрел на нее. В его глазах она прочла страстное желание, которое прежде чувствовала на его губах. И ответное желание охватило ее. Сердце забилось чаще, и она могла думать только о его пальцах, касающихся ее тела, как сейчас струн лютни.

– Мужчина, не удостоенный сладчайшего дара от своей дамы, – продолжал Саксон, не отводя взгляда от Мэллори, – готов на все, чтобы получить его, даже понимая, он глупец.

– Значит, – вмешалась темноволосая дама, сидевшая столом королевы, – этот рыцарь украл одежду барона?

Саксон перевел взгляд на даму, и Мэллори в полном изнеможении прислонилась спиной к стене, словно только о на веслах преодолела пролив, разделявший надвое владения короля Генриха Старшего. Взгляд Саксона завораживал ее. Ей следовало избегать его!

– Да, – ответил Саксон, снова ударив по струнам. – Рыцарь украл одежду лорда, и бедный Гаруаф был обреченскитаться по лесу в обличье зверя, которым он оставался теперь от рассвета до рассвета. Его подданные искали его, но напрасно. Все, кроме рыцаря и леди, на которой он женился, решили, что барон умер. Так продолжалось в течение нескольких лет, пока однажды король со своими приближенными не отправился в этот лес на охоту. Гаруаф понимал, что собаки короля разорвут его на клочки, поэтому пошел туда, где король восседал на своем коне, и на звериный манер попросил пощады, принявшись лизать ему ноги. Короля очень удивило такое поведение зверя. Он сохранил Гаруафу жизнь и взял его с собой ко двору, где все посчитали волка чудом из-за его любви к королю. Был издан указ, что волка следует защищать, потому что он очень ласков и никому не причиняет вреда.

Перейти на страницу:

Келли Джослин читать все книги автора по порядку

Келли Джослин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Рыцарь лунного света отзывы

Отзывы читателей о книге Рыцарь лунного света, автор: Келли Джослин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор online-knigi.org


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*