Побег из гарема - О'Бэньон Констанс (полная версия книги .TXT) 📗
Бриттани потрясение уставилась на капитана. «Этот человек что, всегда такой? – недоумевала она. – Неужели он никогда не смеется, не бывает беззаботным?»
Бриттани не могла знать, какой привлекательной выглядит со своими черными волосами, развевающимися на ветру, с прекрасным лицом, освещенным всполохами молнии.
– Идите вниз, – суровым голосом приказал Торн. Внезапно она почувствовала, что сыта по горло его высокомерным поведением, и решила не уступать.
– И не подумаю. Я пришла сюда посмотреть на грозу, и намерена оставаться здесь столько, сколько захочу.
С рыком нетерпения он внезапно подхватил ее на руки и понес через палубу к узким сходням.
– Что вы собираетесь со мной делать? – пробормотала она дрожащими губами, спрашивая себя, не довела ли его до крайности.
Торн собирался, лишь дать выход своему гневу в быстром поцелуе, но когда мягкие губы задрожали под его губами, когда он услышал, как из ее горла вырвался вздох, ни о чем, кроме обладания ею, он уже не мог думать.
Все разговоры, которые Бриттани невольно слышала в гареме, теперь припомнились ей. Сколько раз женщины обсуждали при ней способы доставить удовольствие своему господину. Она знала, где касаться мужчины, чтобы тот обезумел от страсти. Стоит ли ей использовать свое знание сейчас, со Стоддардом? Бриттани объясняли, что женское тело создано для того, чтобы принимать в себя мужское. Следует ли ей предложить свое тело этому мужчине?
Когда она отошла назад, накидка свалилась с нее, и она слишком поздно осознала, что свет лампы позади нее делает ночную рубашку прозрачной. Она почувствовала, как горячая волна удовольствия омыла ее, когда его голубые глаза потемнели от желания.
Да, напомнила она себе, мастерицы этого дела научили ее, как доставить наслаждение своему господину. И теперь она использует все, почерпнутое у подруг, чтобы пленить Торна Стоддарда. Слишком много раз он унижал ее и причинял боль своими горькими словами. Теперь пришел ее черед унизить его.
Глаза ее заблестели, когда в голове возник план. Она доведет его до грани безумия, а потом откажет в том, чего он больше всего хочет от нее.
Торн стоял, сжав губы, не отрывая глаз от изысканной женской красоты. Когда он наконец обрел голос, тот вырвался мучительным шепотом:
– Для тебя было бы лучше сейчас уйти. Если останешься, я не отвечаю за последствия. Я не из тех, кто может устоять против соблазна.
Воздух был заряжен электричеством, и Бриттани осмелела.
– А если я не хочу уходить? Я вижу по твоим глазам, что и ты совсем не хочешь этого.
– Возможно, – согласился он, пожав плечами. – Но если останешься, ты знаешь, что произойдет. Сомневаюсь, что ты готова так испытывать судьбу. – Он придвинулся на шаг ближе. – Я бы тебе не советовал.
– Что доставляет тебе наслаждение? – Она подошла к нему вплотную, привстала на цыпочки и промурлыкала на ухо: – Скажи мне, и я дам тебе это.
Она силилась сохранять невозмутимость, когда на самом деле ей хотелось убежать. Этот мужчина пробуждает в ней такие эмоции, с которыми она не знает, как справиться, несмотря на все то, чему научилась в гареме.
– Предупреждаю тебя, – многозначительно прошептал он, – не играй с огнем.
Бриттани улыбнулась ему завлекающей улыбкой. Ее не научили, что неблагоразумно женщине дразнить такого мужчину, как Торн. Она всего лишь хотела поиграть с ним, заставить его хотя бы немного помучиться так, как она мучается из-за него. Ей важно было поставить этого гордеца на колени. Только тогда она будет удовлетворена.
Дыхание с шипением вырвалось из его груди, и он крепко прижал ее дрожащее тело к своему.
– Я буду навечно проклят, маленькая наложница, но заполучу тебя всю. Не важно, что ты принадлежишь другому мужчине. Я возьму то, чего так желает султан и чем так дорожит господин Симиджин.
– Меня учили доставлять удовольствие, капитан Стоддард, – прошептала она. – Я знаю, как сделать так, чтобы твое тело обрело блаженство. Но вначале ты должен дать мне время подготовиться.
Торн неотрывно смотрел в зеленые глаза, которые обещали ему рай.
Бриттани выскользнула из его рук, наклонилась, чтобы поднять бурнус, и набросила его себе на плечи.
– Дай мне несколько минут, а потом приходи ко мне в каюту. Я подарю тебе ночь, которую ты никогда не забудешь.
Он проводил ее горящим взглядом до двери.
– А что, если я не хочу того, что ты предлагаешь, Бриттани? У меня было много таких возможностей.
Она улыбнулась своей самой пленительной улыбкой.
– Ты придешь, я уверена.
После ее ухода Торн стоял словно в трансе. Он не попадется в ловушку, которая так ловко расставляется для него.
Он начинал думать, что она специально вышла сегодня на палубу с четкой целью свести его с ума. Второй раз в своей жизни он позволил женщине проникнуть к нему в самую душу – а ведь поклялся никогда больше этого не допускать.
Он закрыл глаза, вспоминая, какая у Бриттани атласная кожа на ощупь, и воспоминание о ее прекрасном теле вспыхнуло в его мозгу.
Нет, он не пойдет к ней. Он отправится на палубу и будет стоять под дождем до тех пор, пока его страсть не остынет.
Он двинулся было к двери, но остановился в нерешительности. Он просто пойдет к ней и скажет, что он не дурак.
Он зашагал к каюте Бриттани как человек, имеющий твердую цель. Эта женщина никогда не поймает его в свои шелковые сети!
Торн – мужчина, имеющий опыт в любовных делах, да и она не новичок. Забавно будет бросить ее предложение ей в лицо.
Глаза его презрительно сузились. Зачем он позволил ей увлечь его? Неужели урок, преподнесенный Вильгельминой, ничему его не научил?
Глава 15
Бриттани облачилась в свой танцевальный костюм, порадовавшись, что кто-то из женщин гарема положил его к ней в саквояж. Она была довольна, что костюм прозрачный, и она сможет станцевать танец, которому ее научила Мило, египтянка, ибо это самый сексуальный танец из всех, которые она знает.
Она обмакнула пальцы в гиацинтовое масло, проведя ими по своим распущенным черным волосам. Потом подвела черной тушью глаза, надеясь, что будет выглядеть как соблазнительница.
Она нервно провела ладонью по обнаженному животу, стараясь припомнить все, что ей рассказывали о египетском танце. Мило говорила, что глаза в этом танце играют важную роль, что она должна часто опускать ресницы и смотреть прямо в глаза своей жертвы.
Теперь Бриттани была готова к приходу Торна, хотя и нервничала. Она никогда раньше не танцевала для мужчины, поэтому ее терзали сомнения. А вдруг он не придет? А вдруг ему не понравится ее танец?
С внезапностью, которая застигла ее врасплох, Торн распахнул дверь и остановился, уставившись на нее. Черный прозрачный костюм больше демонстрировал ее мягкие изгибы, чем прикрывал их. Короткая туника из того же материала была отделана серебром. Пришитые к рукавам серебряные колокольчики звенели при каждом ее движении. Полупрозрачная вуаль прикрывала нижнюю часть лица. Черные волосы мерцали, как водопад, ниспадающий по спине до самой талии.
Торн не мог оторвать глаз от прекрасной темнокожей девушки, стоящей перед ним. Она сделала ему знак сесть на подушку, которую положила на пол перед ним. Двигаясь словно во сне, он послушался, ни на секунду не отрывая от нее глаз.
Бриттани медленно стала вращать бедрами, вначале слегка, потом по более широкому кругу, соблазнительно, завлекающе. Серебряные колокольчики, привязанные к пальцам, издавали чарующий звук, когда она щелкала ими.
Торн был зачарован ее босыми ногами, грациозно двигающимися по комнате, ее прозрачным платьем, развевающимся вокруг нее. Он вдыхал пьянящий запах гиацинта и чувствовал, как голова идет кругом, а сердце гулко стучит.
Бриттани становилась смелее в своих движениях, ибо видела, что пленила его. Это был ее первый опыт, как женщины, и она наслаждалась им. Как он смотрел на нее, наблюдая за каждым ее движением! Каким пронзительным становился его взгляд, когда он не отрываясь смотрел ей в глаза. Каждое движение было нацелено на то, чтобы завлечь, заинтриговать и наказать. Она стала даже еще смелее, сдернула с плеч шарф и бросила его Торну, и тот коснулся его, словно шелковая ласка.