Госпожа замка Меллин (Хозяйка Меллина) (Другой перевод) - Холт Виктория (читать книги онлайн без .txt) 📗
Сидя рядом с детьми, я, однако, испытывала непонятное чувство досады. Меня не оставляла уверенность в том, что тетя Клара не успела сказать мне что-то чрезвычайно важное.
Мы собрались и уехали сразу после обеда.
Дорогу назад мы нашли без особого труда. Очень скоро, решила я, мы снова навестим Дом на Болотах.
Однажды в деревне Меллин мое внимание привлекла небольшая ювелирная лавка. На витрине я не увидела дорогих украшений, только несколько серебряных брошей и скромные золотые колечки, украшенные гравировкой или полудрагоценными камнями. По-видимому, здесь жители деревни покупали кольца к свадьбе, а ювелир зарабатывал на жизнь мелким ремонтом.
Мой взгляд упал на серебряную брошь в виде кнута. Сделана она была со вкусом, хотя стоила совсем недорого.
Я решила купить эту брошь для Элвины и подарить ее накануне состязаний. Пусть она принесет ей удачу.
Открыв дверь, я спустилась по ступенькам в лавку.
За прилавком сидел старик, его очки в тонкой металлической оправе съехали на кончик носа. Он поднял на меня глаза.
— Я хочу взглянуть вон на ту брошь, — сказала я. — Серебряная, в виде кнута.
— Сию минуту, мисс, — откликнулся он. — Я с удовольствием покажу вам ее.
Он достал брошь с витрины и вручил мне.
— Вы можете примерить ее, — он показал на маленькое зеркало, стоявшее рядом на прилавке. Я так и поступила. Аккуратно и со вкусом сделанная брошь, . подумала я.
Пока я рассматривала ее, мой взгляд случайно упал на поднос с украшениями. На каждой вещице была бирочка. Наверное, это украшения, которые ему принесли в починку. Может быть тогда, в июле, именно ему Элис отнесла свою брошь?
— Вы из Маунт Меллина, мисс? — обратился ко мне ювелир.
— Да, — ответила я, приветливо улыбнувшись. Желание узнать, что произошло с Элис, превратилось в навязчивую идею, и я была готова говорить с любым, кто мог хоть что-нибудь рассказать мне о ней. — Я хочу подарить эту брошь моей воспитаннице.
Подобно многим живущим в маленьких городках и деревнях, он живо интересовался всем, что происходит вокруг.
— Ах, — вздохнул он, — бедная сиротка. Как хорошо, что за ней присматривает такая добрая леди, как вы.
— Я куплю эту брошь, — сказала я.
— Я найду для нее маленькую коробочку. Раз речь идет о подарке, красивая коробочка совсем не повредит, вы согласны, мисс?
Наклонившись, он достал из-под прилавка небольшую картонную коробочку и положил в нее немного ваты.
— Сделаем для брошки гнездышко, — произнес он с улыбкой.
Мне показалось, ему не хочется меня отпускать.
— Теперь редко кто заходит ко мне из Маунт Меллина. Вот миссис Тре-Меллин — та частенько наведывалась. Увидит какую-нибудь безделицу в витрине и обязательно купит… для себя ли, для кого другого. Она и в день смерти своей заходила.
Он перешел на шепот, и я почувствовала страшное возбуждение, вспомнив о дневнике Элис, спрятанном в кармане ее амазонки.
— Что вы говорите, — сказала я ободряюще. Уложив брошь в коробочку, он взглянул на меня.
— Мне тогда это показалось немного странным. Я очень хорошо помню, как она пришла сюда и спросила:
«Готова ли моя брошь, мистер Пастерн? Мне она очень нужна. Я хочу надеть ее завтра. Мы приглашены на обед к мистеру и миссис Трелэндерам, а эту брошь подарила мне на Рождество именно миссис Трелэндер, поэтому вы понимаете, мне очень важно ее получить сегодня, чтобы я смогла надеть ее и показать миссис Трелэндер, что я ценю ее доброту».
Он посмотрел на меня в замешательстве. — Она так всегда поступала. Обязательно расскажет, куда она идет, для чего ей нужно это или то. Я ушам своим не поверил, когда узнал, что она ушла из дома вечером того же дня. Странно, зачем ей понадобилось рассказывать мне о том обеде, на который они были приглашены на следующий день.
— Это действительно странно, — согласилась я.
— Видите ли, мисс, она могла бы мне ничего такого и не говорить. Скажи она это кому-нибудь другому, можно было подумать, что она специально старалась сбить с толку. Но зачем ей понадобилось все это рассказывать мне, мисс? Вот что непонятно. Я иногда думаю об этом… и никак не могу разобраться, что к чему.
— Наверное это можно как-то объяснить, — сказала я. — Вдруг вы ее не правильно поняли?
Он отрицательно качнул головой. Он знал, что не мог ошибиться. Я тоже знала. Запись в дневнике, которую я прочитала, лишь подтверждала слова ювелира.
На следующий день приехала Селестина Нэнселлок. Она хотела повидать Элвину и, узнав, что у нас урок верховой езды, присоединилась к нам.
— Сейчас, Элвина, мы проведем небольшую репетицию, — сказала я. — Посмотрим, сможешь ли ты удивить мисс Нэнселлок, как хочешь удивить отца.
В тот день мы должны были прыгать через барьеры и направились в поле за деревней.
Селестина была явно удивлена успехами Элвины.
— Да вы просто волшебница, мисс Лей. Наблюдая за девочкой, скачущей галопом через поле, я сказала:
— Надеюсь, ее отец будет доволен. Она записалась участвовать в одном из видов соревнований.
— Уверена, он будет просто в восторге.
— Прошу вас, не говорите ему ничего об этом заранее. Мы действительно хотим сделать ему сюрприз. Селестина улыбнулась.
— Он будет вам очень благодарен, мисс Лей, я уверена.
Она продолжала улыбаться, и я чувствовала на себе ее доброжелательный взгляд. Внезапно она сказала:
— Кстати, мисс Лей. Я хотела конфиденциально поговорить с вами о моем брате.
Я слегка покраснела и рассердилась на себя из-за этого.
— Мне известно, что он подарил вам свою лошадь и что вы отказались принять от него этот подарок.
— Это слишком ценный подарок, чтобы я могла его принять, — сказала я.
— Безусловно, вы правы. Боюсь, он об этом не подумал. Но он очень щедрый человек и переживает, что обидел вас.
— Пожалуйста, передайте ему, что я ничуть на него не сержусь, но если он немного задумается, он поймет, почему я не могу принять такой подарок.
— Я постараюсь объяснить ему это. Он очень восхищается вами, мисс Лей, однако есть еще одна причина, почему он хотел подарить вам свою лошадь. Ему хочется, чтобы Джесинта попала в хорошие руки. Вы знаете о его планах покинуть Англию?
— Да, он упоминал об этом.
— Думаю, он распродаст свою конюшню. Я, конечно, оставлю себе пару лошадей, однако нет смысла держать их много для меня одной.
— Вы правы.
— Увидев вас верхом на Джесинте, он подумал, что вы будете ее достойной хозяйкой. Именно поэтому он хотел вам ее отдать. Он очень привязан к этой лошади.
— Понимаю.
— Мисс Лей, вам хотелось бы иметь такую лошадь?
— От такой лошади никто бы не отказался.
— Предположим, я спрошу у Коннана, можно ли держать ее для вас в его конюшнях. Что вы на это скажете?
Мой ответ для меня самой прозвучал очень эмоционально:
— Вы очень добры, мисс Нэнселлок, и я ценю ваше желание и желание вашего брата доставить мне удовольствие. Однако я не хочу, чтобы мне оказывали одолжения подобного рода. У мистера Тре-Меллина конюшня большая и удовлетворяет все наши нужды. Мне бы очень не хотелось, чтобы ради меня делалось подобное исключение.
— Я вижу, вы очень решительны и горды, — сказала она.
Слегка наклонившись в седле, она коснулась моей руки. Это был дружеский жест, а в ее глазах я заметила слезы. Мои слова ее растрогали, и она поняла, как отчаянно я цеплялась за свою гордость, потому что гордость была моим единственным достоянием.
Мне она показалась доброй и заботливой: не составляло труда догадаться, почему с ней подружилась Элис. Думаю, я тоже легко смогла бы стать с ней дружна, так как она никогда не напоминала мне о моем положении в этом доме.
Я обязательно расскажу ей все, что мне удалось узнать об Элис. Но не сейчас, позднее. Недаром ее брат сказал как-то, что я похожа на колючего ежа. Ни на минуту не сомневаясь, что Селестина Нэнселлок не отвергнет моей дружбы, я тем не менее не желала рисковать.