Все в его поцелуе - Куин Джулия (читать книги бесплатно полные версии .TXT) 📗
– А это тебе понравится еще больше, – сказал он, проведя ладонью по ее груди, так что у нее затвердели соски.
Гиацинта еле слышно застонала, и он позволил себе еще больше – схватил пальцами сосок и начал его сжимать и разжимать до тех пор, пока девушка опять не застонала, а ее пальцы не впились ему в плечи. В постели она будет хороша, подумал он. Она не будет знать, что делает, но это не будет иметь значения. Она скоро научится, а он будет с наслаждением учить ее. И она будет принадлежать ему.
Ему!
А потом, когда его язык снова проник внутрь ее рта, он подумал: «А почему бы и нет?»
Почему не жениться на ней? Почему не...
Он отпрянул. Некоторые вещи надо решать на свежую голову, а одному Богу известно, что сейчас, когда он целует Гиацинту, он не может рассуждать здраво.
– Я что-то сделала не так?
Он покачал головой, не в силах выдавить ни слова.
– Тогда поч...
Тогда почему не жениться на ней? Все этого хотят. Его бабушка намекает ему на это уже больше года, а ее семья в этом смысле не деликатнее кувалды. Более того, Гиацинта ему в общем-то нравится, чего он не может сказать про большинство женщин, с которыми он познакомился за свою холостую жизнь. Конечно, она почти все время сводит его с ума, но она все равно ему нравится.
К тому же становилось все яснее, что ему не удастся долго не распускать руки. Еще один такой день, как сегодняшний, и ее репутация будет загублена.
Гарет уже представлял, как это будет. Не просто их двоих, а всех – ее семью, свою бабушку. Своего отца.
Гарет чуть было не засмеялся вслух. Как это здорово! Он может жениться на Гиацинте – и эта мысль все больше им овладевала – и в то же время натянуть нос барону. Это его убьет. Это точно.
Но надо все сделать, как полагается. В своей жизни он не всегда поступал так, как предписывали приличия, но есть ситуации, когда мужчина должен поступать как джентльмен.
Гиацинта это заслужила.
– Мне надо идти, – пробурчал Гарет и поднес ее руку к губам, прощаясь.
– Куда? – вырвалось у неё. Ее глаза все еще были затуманены страстью.
Это ему понравилось. Понравилось, что он одурманил ее, сбил с толку, лишил самообладания.
– Мне нужно кое о чем подумать и кое-что сделать.
– Но... что?
– Скоро узнаете.
– Когда?
– У вас сегодня слишком много вопросов.
– Их бы не было, если бы вы сказали что-либо, что имеет смысл.
– До следующего раза, мисс Бриджертон, – пробормотал Гарет и вышел в коридор.
– Когда же? – донесся до него полный отчаяния голос. Он смеялся все время, пока не вышел на улицу.
Час спустя, в холле Бриджертон-Хауса. Наш герой, по-видимому, решил не терять времени.
– Виконт сейчас вас примет, мистер Сент-Клер.
Гарет шел за дворецким в отдельную часть дома, о существовании которой он и не подозревал во время своих немногочисленных визитов в Бриджертон-Хаус.
– Он в своем кабинете, – пояснил дворецкий.
Это было подходящее место для встречи. Лорд Бриджертон будет чувствовать себя хозяином положения в своей святая святых.
Когда пять минут назад Гарет постучал в парадную дверь дома, он не сообщил дворецкому о цели своего визита, но не сомневался, что брат Гиацинты, могущественный виконт Бриджертон, был прекрасно осведомлен о его намерениях.
Иначе зачем Гарет явился бы в дом? Раньше у него никогда не было причины, а после знакомства с семьей Гиацинты – по крайней мере с некоторыми ее членами – он был уверен, что ее мать уже встречалась с ее братом и обсуждала возможность его брака с Гиацинтой.
– Мистер Сент-Клер. – Виконт встал из-за письменного стола навстречу Гарету. Это был многообещающий жест, поскольку этикет не требовал, чтобы виконт вставал. Это было свидетельством уважения к пришедшему.
– Лорд Бриджертон, – сказал Гарет, кивнув. У брата Гиацинты были такие же, как и у нее, каштановые волосы, но на висках уже появилась седина. Он был высокого роста и, очевидно, намного старше Гиацинты, но выглядел прекрасно. Не хотелось бы встретиться с ним на боксерском ринге, промелькнуло в голове у Гарета, или на дуэли.
Виконт указал на большое, обитое кожей кресло по другую сторону письменного стола.
– Прошу садиться.
Гарет сел, стараясь держаться спокойно и не барабанить нервно по подлокотнику. Ему еще не приходилось делать такого прежде, и он сильно нервничал. Но он должен был казаться спокойным и собранным. Гарет не думал, что ему откажут, но ему хотелось пройти эту процедуру, не теряя достоинства. Если он женится на Гиацинте, то будет встречаться с виконтом до конца жизни, так что надо постараться, чтобы глава семьи Бриджертон не считал его дураком.
– Полагаю, вы знаете, почему я здесь.
Виконт, сев обратно за свой письменный стол, слегка наклонил голову в сторону и сцепил пальцы.
– Если вы более ясно выразите ваши намерения, это избавило бы нас обоих от возможного замешательства, – сказал он.
Брат Гиацинты не собирался облегчать ему задачу. Но это не имело значения. Гарет поклялся себе, что сделает все по правилам и не позволит себя запугать.
Он встретился взглядом с виконтом и сказал:
– Я хочу жениться на Гиацинте. – Поскольку виконт молчал, Гарет поспешно добавил: – Э... разумеется, если она согласится выйти за меня замуж.
Выслушав его, виконт выдохнул. Это было больше похоже на вздох – усталый, искренний вздох, так что Гарету показалось, что виконт «сдулся» прямо у него на глазах. Это было удивительно. Гарет не раз встречался с виконтом и был знаком с его репутацией. Это был человек с сильным характером, никогда не терявший самообладания.
Его губы двигались, и если бы Гарет был более подозрительным человеком, он бы подумал, что виконт сказал: «Спасибо тебе, Господи». Поскольку при этом виконт возвел глаза вверх, это было самым вероятным толкованием его возможного высказывания.
А потом, пока Гарет пытался осознать произошедшее, лорд Бриджертон с силой ударил ладонями по столу и, посмотрев Гарету прямо в глаза, произнес:
– Она выйдет за вас. Я убежден, что выйдет. Это было не совсем то, чего ожидал Гарет.
– Простите?
– Мне надо выпить, – заявил виконт, вставая. – Надо же отпраздновать, не так ли?
– Э...да?
Лорд Бриджертон взял с полки хрустальный графин.
– Нет, – сказал он себе, ставя графин на место, – надо что-нибудь получше. – Он повернулся к Гарету, и в его взгляде появилось что-то странное, какой-то сумасшедший свет. – Вы согласны?
– Э... – Гарет не понимал, что происходит.
– Да, самое лучшее, – твердо сказал виконт. Он сдвинул в сторону несколько книг и вынул из глубины бутылку старого коньяку. – Приходится прятать, – пояснил он, наливая коньяк в два хрустальных стакана.
– От слуг?
– От братьев. – Он протянул Гарету стакан. – Добро пожаловать в семью!
Гарет взял коньяк. Как легко все обернулось, подумал он! Если бы виконт сейчас извлек откуда-нибудь необходимую для заключения брака лицензию и в кабинете появился викарий, Гарет ничуть не удивился бы.
– Спасибо, лорд Бриджертон, я...
– Вы должны называть меня Энтони. Мы же будем с вами братьями.
– Энтони, – повторил Гарет. – Я просто хотел...
– Это чудесный день, – бормотал Энтони. – Просто чудесный день. У вас есть сестры?
– Нет.
– У меня их четыре. – Он отпил по крайней мере треть стакана. – Четыре! Теперь я их всех сбыл с рук. Наконец-то! – У него был такой вид, что он вот-вот пустится в пляс. – Я свободен.
– У вас ведь есть дочери? – не удержавшись, напомнил Гарет.
– Всего одна, и ей только три года. У меня впереди еще много лет, прежде чем мне придется снова пройти через это. Если повезет, она примет католичество и станет монахиней.
Гарет поперхнулся коньяком.
– Хороший, не правда ли? Возраст – двадцать четыре года.
– Я уверен, что еще никогда не глотал ничего более древнего.
– А теперь, я уверен, вы хотите обговорить со мной брачный контракт.