Фонтан тайн - Литтон Джози (книги онлайн полные .txt) 📗
– Мужчин – возможно. Они обучались воинскому искусству и привыкли выполнять приказы. А вот женщины… – Он нагнул голову, и она ощутила на своей щеке его теплое дыхание. – Они требуют более деликатного обращения.
Она слегка отступила назад. Ее улыбка, смелая, вызывающая и крайне женственная, а также слегка осуждающая, смутила его.
– По-моему, ты научился уговаривать женщин с тех самых пор, как впервые их увидел.
Гейвин улыбнулся:
– Ты так думаешь?
– Да. И все-таки я поеду с тобой.
Гейвин не ожидал, что она согласится. Однако, будучи человеком разумным, он не стал искушать судьбу, высказывая удивление или недоверие, а предложил:
– Давай отправимся за город в фаэтоне.
Он не знал, умеет ли она ездить верхом, а дорога предстояла не ближняя. На Дейматосе он не видел лошадей, и вряд ли она имела возможность обучиться искусству наездницы за время своих редких визитов на Илиус. Заметив, как загорелись глаза Персефоны, Гейвин понял, что не ошибся: ее явно обрадовало его предложение.
– В фаэтоне? Я видела их, но никогда в них не каталась.
– Тебе понравится, – заверил он Персефону и быстро повел ее к дворцу, не дожидаясь, пока она передумает.
О Господи, ну почему она согласилась? Его присутствие стало для нее сладкой пыткой, которая не отпускала ее ни наяву, ни во сне. Он пробуждал в ней целый сонм самых противоречивых чувств. Ее влекло к нему, и в то же время она испытывала желание убежать от него подальше. Она хотела находиться рядом с ним и боялась жестокой, но неизбежной расплаты за счастливые минуты близости. Она привыкла во всем полагаться только на себя и смотреть на жизнь трезвым практическим взглядом, но после знакомства с Гейвином все чаще стала чувствовать себя слабой и мечтать о несбыточных вещах. Ее так и подмывало отбросить все доводы разума и кинуться в омут с головой.
И естественно, она не могла отказаться от возможности провести в его обществе еще какое-то время.
Ее мама заплатила за свою безрассудную любовь всем – гордостью, будущим, надеждами. Нет, она, Персефона, не так слаба.
Или ей только кажется?
Стоило Гейвину только попросить, и она тут же согласилась, запоздало удивившись собственной уступчивости. Она даже не пыталась ему отказать! Взявшись за руки, они поднялись по дороге в гору и пересекли внутренний двор. Обогнув дворец, они направились к конюшне – длинному приземистому зданию из белого камня, крытому красной черепицей, которое тянулось параллельно дворцу, но отделялось от него несколькими сотнями ярдов. За конюшней, на склоне холма, противоположном городу, располагались просторные площадки для выгула, где паслись лошади.
Гейвин взял в сарае уздечку, подошел к ближайшей площадке и издал долгий низкий свист. Великолепная черная кобыла, шкура которой отливала серебром, вскинула голову, посмотрела в его сторону и галопом понеслась на зов.
– Спокойно, Ипполита, – ласково проговорил Гейвин, похлопав лошадь по длинной белой полоске между глазами.
Кобыла наклонила голову ипринялась бить землю копытом.
– Ты назвал ее вчесть царицы амазонок? – спросила Персефона.
– Мне показалось, что она достойна ее громкого имени. Ты что-нибудь знаешь о лошадях?
Персефона знала ивидела больших исильных животных, от которых старалась держаться подальше. Случайный удар крупом мог свалить человека с ног, арезкий пинок копытом сулил гораздо большие неприятности. К тому же эти милые создания повсюду оставляли вонючие лепешки.
– Немного… – пробормотала она, глядя на кобылу, которая мрачно косила глазом.
– Ипполита – отличная лошадь. Я присутствовал при ее рождении ирастил ее.
Он продолжал гладить кобылу, которая тихо ржала и тыкалась внего мордой.
Персефона почувствовала легкий укол ревности. Замечательно! Мало того что у нее в душе кружится целый вихрь самых разных эмоций, так она еще позавидовала тупому животному!
– Нам надо ехать, – бросила она.
Гейвин кивнул ибыстро надел на Ипполиту уздечку. Кобыла спокойно вытерпела подобную процедуру.
– Она обучена для верховой езды, но предпочитает возить фаэтоны. – Гейвин вывел лошадь с площадки для выгула.
Радостное предвкушение, охватившее Персефону перед поездкой, слегка померкло. Она еще раз скептически взглянула на вороную кобылу, которая вознаградила ее за внимание взмахом хорошо расчесанного хвоста. Однако надо отдать Ипполите должное: как только Гейвин запряг ее в фаэтон, она повела себя спокойно ис достоинством. Персефона шагнула в плетеный кузов и с удивлением обнаружила, насколько он легок и хрупок. Ухватившись рукой за борт, она вымученно улыбнулась, когда Гейвин занял место впереди и поднял поводья.
Ипполита тронулась с места. Фаэтон слегка накренился, и Персефона вцепилась в борт сразу двумя руками. В следующее мгновение она допустила ошибку: посмотрела вниз и увидела, как земля, сливаясь в одно расплывчатое пятно, проносится мимо. Охнув, она подняла глаза и уставилась на горизонт.
Между тем фаэтон подпрыгнул на кочке и выкатил на дорогу, ведущую к северу.
– К-куда мы едем? – спросила Персефона, с трудом удерживая равновесие.
– В Заповедник, – ответил Гейвин, назвав место, о котором она слышала, но которое никогда не посещала. – Я вспомнил, что сегодня день подношений. Там соберутся сотни селян. Мы введем их в курс дела и отправим гонцов, которые оповестят все поселки.
Хороший план. Все, что от них требуется, – проехать двадцать миль до места назначения, не вылетев из фаэтона и не оставшись умирать на обочине.
– Нравится? – спросил Гейвин, оглянувшись через плечо.
Он стоял, широко расставив ноги, и держал поводья в мускулистых руках. Ветер задул его волосы назад, обнажив строгие линии лица и шеи. На губах его играла радостная улыбка.
– Конечно, – пробормотала Персефона и вскоре с удивлением обнаружила, что поездка и впрямь доставляет ей удовольствие.
То ли Ипполита немного сбавила ход, то ли она сама приноровилась к ритму фаэтона, но ей уже не хотелось мертвой хваткой сжимать борт кузова.
– Я думала, что фаэтоны прочнее, – обратилась она к широкой спине Гейвина – гладкой, загорелой и сильной.
– Они предназначены для быстрой езды, поэтому такие легкие.
– Понятно, – рассеянно бросила Персефона, борясь с желанием совсем отпустить борт и крепко обнять Гейвина.
Она сосредоточилась мыслями на том месте, куда они ехали. Заповедник, древняя оливковая роща в пригороде Илиуса, существовал несколько тысяч лет и увековечен влегендах. Говорили, что именно там разыгралась крупнейшая драма в жизни Акоры после первого катаклизма.
Одна из немногих выживших, молодая жрица по имени Лира, убежала туда с группой других женщин, восстав против власти мужчин, которые пришли на их разоренную родину в качестве завоевателей. Женщины отстаивали свою независимость, под страхом смерти отказываясь жить в подчинении.
В конце концов мужчины перестали гневаться и решили пойти на мировую. Так совершилось заключение древнего соглашения: воины управляют, а женщины прислуживают… но ни один мужчина не имеет права обидеть женщину.
С тех пор место, где состоялся знаменательный разговор, стало излюбленным у акоранцев. Ежемесячно там устраивался день подношений жрецам и жрицам, ухаживавшим за рощей, им приносили дары.
Дорога, по которой они ехали, стала более оживленной. Они обгоняли другие фаэтоны, фургоны, всадников и пешеходов. Наконец впереди показалась каменная стена, обозначавшая вход в рощу.
– Как по-твоему, рассказы о происходившем здесь когда-то – правда? – спросил Гейвин, когда они миновали стену.
– Возможно, кое-что – правда, но не все.
– Почему не все? Она сухо объяснила:
– Я не верю в то, что женщины воздвигли стену из огня, чтобы защититься от мужчин. И в то, что языки пламени поднимались выше самого рослого воина. А также в то, что огонь горел, не угасая, десять дней и ночей.