Прелестница - Кинг Валери (читать хорошую книгу TXT) 📗
— Вздор! Разве вам не по вкусу дух приключения, который они привносят в обычный пикник? Когда мы поженимся, каждая наши прогулка станет таким приключением. О, я все знаю! Я не зря наблюдал за вами все эти годы! Я дам вам возможность вдоволь насладиться тревогами и опасностями дальних странствий. Это только начало! Известно ли вам, например, куда мы направляемся?
Впереди них по дороге медленно двигалась повозка. У Мег перехватило дыхание.
— О нет, милорд, — с трудом проговорили она, — я не имею ни малейшего представления. Я полагала, что мы расположимся на южном склоне холма. Я хотела поговорить с вами еще до отъезда, но ваши лошади отвлекли меня. Они довольно горячи!
— Еще только наполовину объезжены! Я купил их у приятеля два дня назад, так что у меня не было времени объездить их! Но ведь это делает наше путешествие еще увлекательнее, вы не находите?
— Вне всякого сомнения, — прошептала Мег. Сердце у нее было готово выскочить из груди. — Но вам не кажется, что нам лучше было бы вернуться к холмам за Стэйплхоупом? Там есть местечко, которое, я уверена, вам бы понравилось! И развалины еще времен римского владычества.
Она была насмерть перепугана, и у нее была только одна мысль — как бы поскорее избавиться от экипажа и от лошадей и вновь почувствовать себя в безопасности на твердой земле.
— Какие-то жалкие развалины на холме! — воскликнул он. — Как это скучно! Нам это не подойдет, моя милая Мег. Мы едем на мельницу в Хосли!
— На мельницу! — повторила изумленная Мег.
— Но там водятся привидения! — с ужасом вскрикнула горничная. — Говорят, что там повесился старый мельник, после того как его жену убили цыгане. По ночам там бродят их тени! Это страшное место, говорю я вам! Милорд, вы не можете повезти туда мисс Мег!
— Лорд Уортен, нам нельзя… — Повозка маячила все ближе. — Милорд, это мистер Митчет, разве вы не видите? Он едет очень медленно!
Уортен прищелкнул языком.
— Проще простого обогнать его!
Мег была в этом далеко не уверена, видя, как пот выступил у него на лбу. Мистер Митчет оглянулся, и Мег увидела, как его темные глаза расширились от ужаса. Он потянул свою бедную клячу к канаве по левую сторону дороги.
— Вы его сейчас опрокинете! — закричала Мег. — Остановитесь! Умоляю вас, остановитесь!
— Ни за что!
Уортен расправил вожжи, пробормотав про себя:
— Ну теперь только держись!
Они поравнялись с повозкой. Всего несколько дюймов отделяли колеса ландо от ее колес, Словно движимая непреодолимой силой, Мег наклонилась, не сводя с них глаз.
— Мы сейчас сцепимся колесами! — закричала она.
Уортен взял чуть правее, и только легкий скрежет раздался, когда ступицы колес ландо задели колесо повозки. Всего несколько мгновений — и повозка осталась далеко позади.
Мег в полуобморочном состоянии откинулась на подушки. Она хотела было попросить у горничной флакончик с туалетным уксусом, но, оглянувшись, увидела, что Бонни полулежит на сиденье с закрытыми глазами, прижав ко рту платок.
У поворота на проселочную дорогу лошади замедлили свой бег. С большим искусством и колоссальными усилиями Уортен заставил их свернуть, розовые перья неловко болтались, когда они начинали прядать ушами.
Проселочная дорога была полна изгибов и поворотов, и Мег с ужасом почувствовала, что Уортен снова пустил лошадей рысью.
— Что вы делаете? — воскликнула она.
Он только рассмеялся. Мег начинала понимать, что у него была еще какая-то, особая цель, помимо простого пикника. Чем быстрее шли лошади, тем больше поднималось пыли. В отличие от большинства дорог в Шропшире, эта не была утрамбована щебнем. Ландо было вскоре покрыто стоявшей столбом пылью. Мег зажмурилась, откашливаясь в носовой платок.
Лорд Уортен, отчаянно кашляя сам, воскликнул:
— Ну разве это не замечательно!
Мег только сделала гримасу, не рискуя раскрыть рот и добавить себе в легкие пыли.
Несколько минут спустя лошади пересекли каменный мостик, и Мег вздохнула с облегчением. Дорога была вся в рытвинах. Мег становилось уже тошно от всех этих приключений, когда вдали показалась мельница. Несмотря на все трудности пути, Мег была довольна, что он привез ее на эту старую мельницу. Она была просто прелестна!
Когда пыль улеглась, Мег, наконец, перевела дух.
— Должна признаться, что ваши лошади чуть меня совсем не доконали, но этот вид вознаградил за все! Подумать только, вся северная стена увита плющом, а колесо застыло и уже больше не вертится!
По большим серым камням, журча, бежала вода. Только отдельные блики солнца проникали сквозь листву разросшихся вокруг мельницы буков. Живая изгородь из тиса почти целиком загородила проход, но тропинка была все же видна, что свидетельствовало о том, что это за брошенное местечко было более посещаемым, чем можно было подумать с первого взгляда.
— Я так и знал, что вам здесь понравится, — сказал Уортен, — когда еще впервые услышал о ней. Но мне нужно немного времени, чтобы поставить лошадей и приготовить нам место для завтрака.
— О мисс! Но вы ведь не войдете внутрь? — воскликнула Бонни.
— Разумеется, войду, я не такая трусиха, как ты!
Бонни поджала губы и выпрямилась.
— Пусть это будет неприлично, но я туда п-пойду!
— Превосходная компаньонка, ничего не скажешь! — не мог сдержаться Уортен. — Я тебе вечно буду за это признателен!
Бонни ахнула. Мег не могла не фыркнуть.
Промчав четыре мили, лошади были теперь поспокойнее. Уортен помог Мег и ее горничной выйти из экипажа и привязал лошадей неподалеку в зарослях.
Верная своему слову, Бонни осталась снаружи. Как только Мег и Уортен переступили порог старинной постройки, вдали прогремел гром, откуда-то взявшиеся тучи закрыли солнце, и все помещение погрузилось во мрак.
— Какая прелесть! — воскликнула Мег, осматривая просторную пустую комнату, середину которой занимали огромные механизмы и колеса.
Она принюхалась. Какой-то непонятный запах поразил ее обоняние.
— Что бы это могло быть такое?
— А в чем дело, моя милая Мег? — спросил подошедший Уортен.
— Какой-то странный запах.
— Здесь, видимо, обитает уже не одно поколение крыс, — сказал он небрежно. — А может быть, мельник таким способом дает нам понять, чтобы мы здесь не задерживались. А как вы думаете, любимая?
Стоя у нее за спиной, он положил руки ей на плечи. Он почувствовал, как она вздрогнула.
— Ведь вы же не боитесь, любовь моя?
— И страшно, и приятно, — вздохнула Мег. — Если бы только запах не был такой резкий.
— Вы привыкнете со временем, я уверен, — прошептал он ей на ухо.
Мег ясно понимала, что сейчас он снова примется за свои штучки. Только на этот раз она была твердо намерена не позволять ему ничего подобного.
Быстро отойдя к дальней стене, она выглянула в маленькое разбитое окно, выходившее на реку. В это мгновение ее шлейф шевельнулся, и она вскрикнула.
— Что-то дотронулось до меня! — Она стремительно повернулась, слегка приподняв юбки.
Что бы это ни было, оно уже скрылось. Пыль и грязь на полу запятнали ее шлейф и оборки юбки
— О, посмотрите только на мой бедный муслин! На что он стал похож!
— Я думаю, здесь уже много лет никто не убирался, — сказал Уортен, скрывая улыбку.
— Ну конечно, нет, и нечего смеяться надо мной. Я просто не ожидала, что здесь будет настолько грязно.
Наверху что-то зашуршало, и Мег взглянула на потолочные балки. Она ничего там не увидела, но инстинктивно приблизилась к Уортену.
— Крысы? — спросила она. Он обнял ее за талию.
— Без сомнения. И хотя я вижу, они вас встревожили, я склонен назвать их друзьями, так как они вернули вас ко мне.
Она взглянула ему в лицо, широко раскрыв глаза.
— Вы не боитесь, что они на нас набросятся?
Уортен засмеялся.
— Они боятся нас больше, чем мы их. Едва ли они нападут на нас, но в случае необходимости я всегда могу защитить вас. — Он жестом указал на большую полированную шкатулку, которую он принес с собой.