Контрабандистка - Лоуренс Стефани (читать книги онлайн полностью без регистрации TXT) 📗
Вскоре они снова услышали стук копыт — солдаты, очевидно, обратив внимание на подозрительные звуки, стали приближаться. Мэтью и Джордж продолжали шуметь, а Джек подъехал поближе к обрыву.
— Вот они, — прошептал он, указывая вниз. — Начинайте!
И тут Джек, Джордж и Мэтью истошно завопили: «Патруль!» Затем все четверо выскочили из-за деревьев и во весь опор поскакали на запад. Капитан обернулся, удостоверился, что Кит не отстала, и широко улыбнулся. До чего же он любил эти бешеные скачки, когда в ушах свистит встречный ветер!
Вначале они громко кричали, как при охоте на лис. Когда же стало ясно, что патруль безнадежно отстал, все замолчали. Вскоре Джек остановился у невысокого холма. Мэтью и Джордж тотчас же подъехали к нему, а Кит остановилась чуть поодаль. Она почувствовала, что ее шарф съехал немного в сторону, и опасалась приближаться к Мэтью и Джорджу. К тому же дождь превратился в самый настоящий ливень, и мокрые локоны девушки выбились из-под шляпы. Кит подняла голову и посмотрела на небо. Свинцовые тучи, подгоняемые порывистым ветром, проносились над самыми верхушками елей.
— Здесь расстаемся, — сказал Джек. — Самые быстрые скакуны — у нас с Китом. Вы, двое, поедете на юг. Когда убедитесь, что все в порядке, поворачивайте домой.
— А вы куда направитесь? — спросил Джордж, стряхивая воду с полей своей шляпы.
— Поскачем вдоль берега, на запад, — ответил Джек. — Мы без труда оторвемся от погони, если патруль нас заметит.
Джордж молча кивнул. Они с Мэтью повернули на юг, и вскоре оба скрылись из виду.
«Солдаты сильно отстали, раз до сих пор не показываются», — размышлял Джек, приближаясь к Кит.
— Вон там тропинка, она ведет к берегу. — Он указал рукой куда-то в сторону, но Кит сквозь плотную завесу дождя ничего не могла разглядеть. — Видишь тот куст, что нависает над скалой? Тропинка там. Я скоро тебя догоню.
Кит хотела возразить, но вовремя прикусила язычок, со-образив, что не время препираться. Она пришпорила лошадь и стала подниматься по тропинке. Вскоре оглянулась — и увидела патруль.
Солдаты, обогнувшие холм, заметили их с Джеком. Одна-ко капитан не торопился, он хотел подпустить преследовате-лей поближе. Солдаты радостно заулюлюкали и устремились за беглецами. Кит пришпорила Делию и понеслась вдоль бе-рега. Джек догнал ее минуту спустя.
— На запад! — крикнул он.
Кит, ослабив поводья, повернула на запад. И началась бешеная скачка. Впереди стрелой мчалась вороная кобыла, за ней следовал серый жеребец. С каждой минутой беглецы все больше отрывались от преследователей, однако скачка продолжалась. Дождь же, казалось, все усиливался, и Кит уже с трудом различала дорогу.
Джек, догоняя Кит, хотел было крикнуть ей, чтобы она поднималась на скалу, но вдруг заметил за пеленой дождя какие-то смутные силуэты. В следующее мгновение капитану все стало ясно, он понял, откуда взялись эти тени на тропинке.
— Проклятие, — пробормотал Джек. — Похоже, Тонкин не так глуп, как я предполагал.
Мало того что сержант, не выполнив его приказ, направился с солдатами на восток — у него еще хватило ума разбить свой небольшой отряд на две группы. Джек хотел увести преследователей на запад, но, оказывается, здесь их уже поджидали люди Тонкина. План сержанта был прост: он хотел загнать беглецов на узкую полосу суши у самого берега. А уж в этой ловушке их нетрудно было схватить.
Теперь и Кит увидела силуэты всадников. Она натянула поводья и в замешательстве посмотрела на своего спутника.
— Вперед! — крикнул Джек, не останавливаясь.
— Но…
— Я знаю! Я сказал, вперед!
Девушка повиновалась. Хотя и подумала о том, что ее спутник, должно быть, сумасшедший. Ведь только сумасшедший поскачет к берегу, зная, что скоро будет отрезан от суши. Кит уже видела впереди море. И видела волны, набегавшие на берег.
А Джек гнал Фаворита во весь опор, гнал, не замечая ничего вокруг. «Да, оказывается, я недооценивал Тонкина», — думал капитан. Он всегда снисходительно относился к этому исполнительному, но, как ему казалось, туповатому сержанту. Что ж, видно, Господь Бог все же проявил великодушие, снабдив Тонкина изрядной долей здравого смысла. Конечно, замыслам сержанта не суждено осуществиться, но разве он сейчас об этом догадывался? Да уж, этому деревенскому увальню не управиться с капитаном Джеком.
Совсем рядом сверкнула молния, и оглушительно прогремел гром. Дождь припустил с новой силой. Казалось, разверзлись хляби небесные. «Дождик смоет с Тонкина спесь, — подумал Джек и весело рассмеялся. — В такую погоду его парни всю ночь будут искать нас, промокнут до нитки, замерзнут и лишь под утро поймут, что птички упорхнули на волю».
Кит услышала смех и, удивленная, посмотрела на Джека.
Капитан усмехнулся. Они по-прежнему скакали на запад. Начался прилив, и вода все ближе подступала к серым угрюмым скалам, уже окружавшим беглецов со всех сторон. Кит натянула поводья и остановилась. Джек тоже придержал коня. Поднявшись на стременах, он осмотрелся — и уверенно указал на скалу, наполовину скрывшуюся под водой.
— Туда!
Он устремился вверх по склону, и девушка последовала за ним. Взобравшись на вершину, всадники медленно спустились. Здесь, по эту сторону скалы, находилась небольшая бухта, а к югу от нее, за набегавшими волнами, виднелось побережье графства Норфолк. Ах, если бы туда добраться! Но где-то рядом, в темноте, затаились вооруженные солдаты. И они не собирались упускать свою добычу!
Джек остановился у самой воды, и Кит приблизилась к нему. Сердце девушки сжалось, и слезы навернулись на глаза. Теперь ей хотелось лишь одного — покориться судьбе и отдаться в руки правосудия.
— Ну? Ты готова?
Кит заморгала и повернулась к капитану. Готова? Джек, по своему обыкновению, насмешливо улыбался. Кит охватило отчаяние. Он, должно быть, издевается над ней! Предпринять столь опасную переправу в такую погоду? Да это же безумие! Они сразу утонут!
— Ты, наверное, шутишь, — ответила Кит.
— Вовсе нет. Ты ведь и так промокла до нитки — так чего же боишься лезть в воду?
Замечание Джека было вполне логичным, однако он не учел одного обстоятельства.
— Я не умею плавать, — потупилась Кит.
Джек уставился на нее в изумлении. Он не верил своим ушам. Ему тут же вспомнился недавний шторм, застигший их в море, и он представил, какие ужасные минуты Кит тогда переживала.
— С твоей стороны было просто безумием отправиться с нами в море, — пробормотал Джек.
— Возможно. Но что делать сейчас? — спросила Кит.
Джек помрачнел. Он долго всматривался в далекую полосу суши. Наконец подъехал вплотную к девушке, и она почувствовала на своей талии его сильные руки.
— Иди сюда.
Ей оставалось лишь подчиниться. Джек усадил Кит поперек седла перед собой, и тотчас же ей в бедро уткнулась рукоять пистолета. Подобрав поводья Делии, капитан привязал их к седлу Фаворита. Потом снял свой ремень, пропустил его через седельное кольцо и крепко обхватил ремнем талию девушки.
— Что ты делаешь? — запротестовала Кит.
— О черт!.. Сиди спокойно, не болтай.
Не болтай? Какой же он наглец! Кит благоразумно промолчала.
— Я просто принял меры предосторожности. Теперь уж ты не утонешь.
Кит с опаской взглянула в лицо своего спутника. Она все больше сомневалась в успехе этого предприятия. Неужели нет другого выхода?
— Держись за гриву жеребца. Как только мы окажемся в воде, я поплыву рядом. — С этими словами Джек пришпорил коня.
И тотчас же Фаворит с Делией ринулись в воду — словно море было их родной стихией. Кит позавидовала смелости животных. Задыхаясь, она вцепилась в жесткую и густую гриву жеребца. Фаворит фыркнул раз-другой, но более своего протеста не выказывал. Джек сидел рядом с девушкой, навалившись на нее всем своим весом. Вскоре он соскользнул с коня и на миг исчез в воде. Но тут же вынырнул.
— Наклонись ближе к шее коня! — прокричал он.
Кит обхватила жеребца за шею и почувствовала, как по спине прокатываются волны. Девушка дрожала всем телом — то ли от страха, то ли от холода.