Радуга завтрашнего дня - Смолл Бертрис (читать книги без сокращений TXT) 📗
Он слишком благороден, чтобы отказать королю.
Фланна улыбнулась. Ничего не скажешь, план достаточно надежен!
Случай поговорить с мужем представился вечером, за ужином.
— Я должна ехать в Килликерн, — объявила Фланна. — Фингал Броуди, где ты? Иди сюда.
Племянник приблизился к высокому столу и низко поклонился.
— Это младший сын Олея. Родился через год после смерти моей матери. Его прислали сказать, что па нездоров и тоскует по мне. Брат просит меня ненадолго приехать домой. С вашего разрешения, милорд, я отправлюсь в Килликерн, как только Чарлз соберется в путь.
Ты позволишь мне, правда?
Она крепко сжала руку Патрика. Тот кивнул.
— Сколько тебе лет, парень? — спросил он.
— Одиннадцать, милорд.
— И что ты думаешь о Гленкирке?
— Хотелось бы мне тут жить, милорд, — признался Фингал.
— Значит, когда-нибудь пойдешь ко мне в солдаты?
— Нет, милорд, — откровенно заявил Фингал. — Научусь читать и писать и стану важной персоной.
Патрик и Чарли разразились смехом.
— Клянусь Богом, парень, — заметил герцог Гленкирк, — мне по душе твои амбиции. Когда моя жена вернется сюда, приезжай с ней. Возьму наставника тебе и моим племянникам. Если у тебя обнаружатся способности, я, может быть, когда-нибудь пошлю тебя в абердинский университет.
— Спасибо, милорд, — прошептал Фингал и снова поклонился.
— Садись сюда, парень. Ты родня моей жены, и твое место за нашим столом. — Патрик усадил Фингала и пояснил:
— Это мой брат, кузен и тезка короля. Стюарт-с-другой-стороны-одеяла.
— Почему вас так зовут? — удивился мальчик и тут же нервно поежился, не понимая причины воцарившейся в зале тишины. Но Чарли ничуть не оскорбился. Наивный мальчишка вправе задать подобный вопрос.
— Моим отцом был принц Генрих Стюарт. Но родился я с другой стороны одеяла 2. Успей он жениться на моей матери, королем стал бы я. — И Чарли дружески подмигнул Фингалу.
Тот обратился к тетке:
— Ты вышла замуж в странную, но великую семью.
Та взяла с блюда засахаренную грушу и, поцеловав мальчика в щеку, сунула цукат прямо ему в рот.
— Иди, Фингал, и постарайся заснуть. У тебя был тяжелый день. Энгус покажет тебе, где приклонить голову.
— Он может спать со мной! — предложил Фредди — Вот и прекрасно. Когда мы вернемся, я отведу тебе и Фингалу отдельную комнату. Уилли еще маленький и будет жить в детской.
— Точно! — радостно воскликнул Фредди.
— Но пока меня не будет, — продолжала Фланна, — можешь вместе с Энгусом присмотреть подходящую спальню.
— А мне что прикажешь делать? — раздраженно выпалила Бри. Подумать только, Фредди и этот неотесанный мальчишка оказались в центре внимания!
— У тебя в Англии есть сад трав?
— Да, Королевский Молверн знаменит своими садами! — похвасталась Бри.
— Значит, ты и решишь, что сажать летом в Гленкирке.
Хорошая хозяйка заботится о своих людях, а в замке почти не осталось лекарств. Придется начинать с самого начала.
— У мамы был прекрасный сад трав. Она делала всякие настои и отвары. Я ей помогала.
— В таком случае я должна положиться на тебя, ибо почти ничего не понимаю в этом искусстве, — сказала Фланна племяннице.
— Но мы сможем разобрать коренья и отложить семена! — деловито предложила Бри.
— Мэри Мор-Лесли все тебе покажет. Уж она-то знает, что выращивала в саду герцогиня Жасмин, твоя бабушка.
Бри кивнула.
— Вы очень умны, — тихо заметил Чарли. — Думаю, мой брат нашел в вас настоящий клад. Куда более ценный, чем он предполагал, когда решил, что должен получить Брей.
Теперь я знаю, что мои дети в надежных руках.
— Положитесь на меня, — заверила Фланна и, поднявшись из-за стола, вежливо присела. — А теперь мне нужно собираться, чтобы отправиться в путь двадцать седьмого, с утра пораньше. Я сразу уеду после вас, Чарли.
— Я покину Гленкирк на рассвете, — объяснил Чарли.
— Разумеется. Ваше путешествие куда длиннее моего. А теперь, милорды, спокойной ночи.
И, снова присев, она поспешила к себе. Там уже хлопотала Эгги, успевшая выложить небольшую суму, которую Фланна решила прикрепить к седлу. Она сунула туда две чистые сорочки, вязаные чулки, гребень и маленькую щетку из кабаньей щетины, которой чистила зубы. Немного подумав, добавила кушак цветов клана Лесли и кошель с деньгами. Служанка отнесла сумку на конюшню.
Двадцать седьмого она разбудила хозяйку еще до восхода солнца. Фланна позаботилась о том, чтобы муж спал у себя. В комнате было холодно и сыро. Одеваясь, она молилась, чтобы не начался дождь или снег. Натянув толстые чулки, она надела поверх шерстяные штаны и тщательно заправила в них сорочку. За сорочкой последовала мужская рубашка с длинными рукавами, тоже заправленная в штаны. Туалет завершили сапоги и кожаная куртка с костяными пуговицами, подбитая овчиной, темно-зеленый плащ с капюшоном и бобровой подкладкой и кожаные перчатки.
Фланна спустилась вниз и нашла Фингала в зале, где он набивал рот горячей овсянкой. Она присоединилась к нему.
Вскоре появились Чарли и Патрик, оба хмурые, неразговорчивые и немного помятые.
— Да вы вчера напились! — вознегодовала Фланна.
Оба молча кивнули, слегка морщась при звуках ее голоса.
— Какой позор! — пожурила она. — Представляю, как вы будете держаться в седле, Чарли!
— И не напоминайте, Фланна, — взмолился он.
— Ешьте! — решительно велела она. — Энгус, пусть лорду Стюарту принесут горячую овсянку со сливками.
Чарли побледнел.
— На пустой желудок нельзя пускаться в путь. И голове станет легче, — заверила Фланна, продолжая с аппетитом заедать овсянку хлебом с маслом, сыром и ветчиной.
Чарли ел медленно, неохотно, но вскоре был вынужден признать, что невестка права. На щеки постепенно возвращался румянец, Фланна вручила ему небольшой кубок с вином.
— Клин клином вышибают, как говаривал мой папа.
Чарли осторожно сделал глоток, потом другой и, похоже, окончательно оправился.
— Я готов, — объявил он, поднимаясь. Патрик тоже встал. Мужчины пожали друг другу руки и обнялись.
— Не будь дураком и не дай себя убить, — посоветовал Гленкирк старшему брату. — Маме это не понравится.
— Зато в тебе и Генри осторожности хватит на всех нас, — поддел Чарли. — Что же до ирландских Лесли, у них и без того полно хлопот. Приходится отбиваться и от Кромвеля, и от ирландцев. Я им не завидую.
— Старый Рори убережет Магуайр-Форд, если они станут его слушаться, — заметил Патрик.
— Иисусе, неужели он до сих пор жив?
— Живехонек. Ему уже за семьдесят, но, если верить братцам, старик еще о-го-го! Однако Каллен Батлер умер в прошлом году, вскоре после своего восьмидесятого дня рождения. Теперь в Магуайр-Форде нет и не будет священника.
Чарли кивнул и еще раз обнял брата.
— Солнце вот-вот встанет. Мне пора, да и Фланне тоже, если она хочет прибыть в отцовский дом до заката.
Он обернулся к невестке, взял ее руку и поцеловал.
— Оставляю вас, Фланна Лесли, с большими церемониями, чем при встрече, — прошептал он с лукавой ухмылкой.
— Так легко вам не отделаться, — покачала головой Фланна и, обняв деверя, расцеловала в обе щеки. — Доброго вам путешествия, братец.
Чарли поклонился, помахал рукой и направился к порогу.
— Дети! — неожиданно вскрикнула Фланна, поняв, что их здесь нет.
— Он попрощался с ними вчера вечером, — объяснил Патрик. — Посчитал, что так будет лучше.
— Верно, — согласилась она. — Но и мне пора. Постараюсь вернуться как можно скорее, милорд.
— Да уж, жена, не задерживайся, ибо мне совсем не нравится жить в разлуке с тобой.
Он прижал ее к себе и стал яростно целовать мягкие губы.
Фланна блаженно вздохнула, неожиданно задавшись вопросом, зачем ей понадобилась вся эта затея и стоит ли зря мучиться. Но тут же вспомнила, что она никчемная герцогиня, которая ни на что не годится. И такой останется в памяти потомков.
2
Английская поговорка, означающая незаконное рождение.