Невеста в алом - Карлайл Лиз (книги онлайн бесплатно TXT) 📗
— Неудивительно, что Рутвейн обратился к опиуму.
— Да, говоря об этом… — Джефф сверкнул кривой ухмылкой, поднял бокал с шерри и выпил его одним махом. — Я выпил бы еще, если вы не против.
Анаис кивнула и наклонила графин над бокалом.
Какое-то время они пили в тишине, и колено Анаис слегка прикасалось к бедру Джеффа сквозь юбки. В комнате, из-за того, что слова не были сказаны, нависло ощущение неопределенности и неловкости. Ее губы чувствовали себя оскорбленными, и ее гордость тоже была слегка задета. Она была уверена, что Джефф не сразу захотел ее поцеловать.
Когда ее бокал наполовину опустел, Анаис отставила его и начала нервно теребить украшение в виде лягушки на платье. Она собиралась сделать что-то необычайно глупое. Что-то, что она поклялась себе ни за что не делать.
— Джеффри, — спокойно сказала она, — насчет того поцелуя…
— Анаис, я… — Он задумался, устремив взгляд на ножку бокала. — Я собирался вам напомнить, о чем мы договорились, — продолжил он, — или, если вам понятнее жесткая форма общения, сказать, что вы обязаны следовать моим приказам. Но беспокойство и бессонная ночь повлияли на мое настроение. И я прошу прощения. Я не имел права… так себя вести.
— Договорились, в следующий раз, когда вы будете не правы, я обязательно немедля укажу на это, — сказала Анаис, — а не просто проигнорирую ваши приказы, чтобы сразу внести ясность.
Он бросил на нее насмешливый взгляд.
— Витторио не учил вас дипломатии, не так ли? Вы с ходу берете быка за рога.
— Витторио думал, что с помощью меча можно пресечь конфликт в корне, — спокойно ответила она. — Но давайте вернемся к тому поцелую.
Он снова посмотрел на бокал, и когда начал вращать его в своей широкой ладони, в насыщенном янтарном цвете отразилось солнце.
— Анаис… — наконец выдавил он из себя. — Я… я не для вас. Вы же понимаете это, не так ли?
— О, Джефф, я знаю это. — Анаис встала и начала бродить по комнате, рассеянно поднимая книги и безделушки. — Да, мы не подойдем друг другу и через миллион лет. В этом смысле, по крайней мере.
— Да? — Он пронзил ее взглядом своих голубых как лед глаз. — А в каком же смысле мы подходим друг другу? Может быть, еще не все потеряно?
Анаис подняла маленькую фарфоровую пастушку. У нее было очень странное чувство, что что-то важное — возможно, гораздо более важное, чем она думала, — теперь лежит на чаше весов.
— Хорошо, это похоже вот на что, — наконец сказала она, поставив пастушку с неуклюжим стуком. — Когда вы целуете меня, у меня сводит пальцы ног, а внутри возникает какое-то странное чувство. Полагаю, это из-за ваших глаз — голубых, как Адриатика, — и этого голоса, такого низкого и приятного. Но не это главное.
— И что же главное? — Его голос стал немного хрипловатым.
— Ну, все это… это заставляет меня задуматься, не могли бы вы стать…
— Кем же?
— Ну, не Им, — ответила она, бросая взгляд через плечо. — Но может быть, Им-На-Время, если вы понимаете, о чем я…
Он откинул голову назад так, как будто она ударила его еще раз.
— Понимаю? Я чувствую, как будто меня ударили дубинкой. — Он вспыхнул одной из своих странных кривых улыбок. — Да уж, моя дорогая, вы весьма четко указываете мужчине его место.
— Только не говорите, что задеты ваши чувства. — Она повернулась к столику и взяла свой бокал. — Джефф, возможно, я также не могу быть вашим типом.
— О, так теперь поговорим о типах? — Он скользнул по ней взглядом. — И каков же ваш тип?
Анаис подошла к окну и задумалась, много ли она может сказать.
— Ну, он из Тосканы, — наконец ответила она, потягивая шерри. — И… величественный. У него темные волосы — не такие темные, как у меня, — добрые глаза, сильное чутье, твердый характер, но по природе он спокойный и мирный.
Джефф помолчал.
— Понятно, — наконец тихо сказал он. — Вы уже встречались с ним, не так ли?
Она не обернулась.
— Я думала, что да, — сказала она через какое-то время. — Когда-то, давным-давно.
— И он был красив? — Слова Джеффа, казалось, парили в воздухе, слегка поддразнивая ее. — И вы были в него безумно влюблены?
Анаис слепо уставилась вниз, на улицу.
— Да, да, и так отчаянно, — сказала она. — Но ничего не вышло.
— Итак, давным-давно вы оставили его в Тоскане, — проворчал Джефф, — и с тех пор больше не видели?
Боже, как бы она хотела, чтобы было именно так!..
Ее ногти впились в деревянный подоконник, за который она схватилась, когда на память пришел ее последний разговор с Рафаэлем, чья жизнь изменилась так резко и так неожиданно, а ее не изменилась вообще. Боже ты мой, не изменилась ни на йоту.
— Вообще-то я видела его несколько недель назад. — В тоне ее голоса возник холод. — В Сан-Джиминьяно. Он приходил на погребальную литургию по Витторио.
Он, должно быть, уловил предупреждение в ее тоне.
— Ага. — Вот и все, что он сказал в ответ. — Хорошо, тогда каков же мой тип?
Она наконец посмотрела в его сторону и уничтожающе фыркнула.
— Красивый, — сказала она. — Разве этого мало?
Джефф скривил рот и, не дожидаясь приглашения, снова наполнил свой бокал.
— А вы, значит, некрасивы?
Она покачала головой.
— Вы знаете, что нет, — ответила она, шагая вдоль каминной решетки. — По крайней мере, не уродлива и знаю это. Но у меня крупный нос и слишком большие глаза, а черные как смоль волосы большую часть времени запутаны в клубок.
Рассмеявшись, он сказал:
— Вот с последним я, пожалуй, соглашусь. И что, это все ваши недостатки?
Она небрежно приподняла одно плечо.
— Хотите, чтобы я разоткровенничалась? — прошептала она. — Хорошо. Итак, я знаю, что для англичанки у меня слишком смуглая кожа и слишком высокий рост, чтобы меня можно было считать утонченной. Но во мне есть изящество и определенная европейская элегантность. Я отношусь к этому спокойно и не испытываю жалости к самой себе.
— Да, вы не производите на меня впечатление человека, изнывающего от жалости к самому себе, — согласился он.
Она повернулась и посмотрела ему в лицо.
— Итак, мы договорились, что я не ваш тип, а вы — не Он?
Выражение его лица изменилось и стало непроницаемым.
— И если я это признаю?..
Она положила обе руки на круглый подлокотник софы и почти наклонилась над ним.
— Тогда вы станете Им-На-Время.
Он взглянул на нее через бокал.
— Хорошо разыграно, моя дорогая, — пробормотал он. — Но нет, не думаю, что эта роль для меня. Не мое это амплуа.
— Тогда поступайте, как вам угодно, — отозвалась она.
Он криво ухмыльнулся.
— Да поймите же наконец, я поступаю не так, как угодно мне, — теперь его голос был низким и тихим, — а душе. Да, вы нужны мне для выполнения этого задания, и я молюсь, чтобы, в конце концов, оно не разрушило вашу судьбу. Но я не хочу погубить вас из прихоти или из-за пустяковой похоти.
— А похоть — пустяковая?
— Думаю, по большей части. — Он наклонился вперед и со стуком поставил бокал. — А для мужчины похоть — это всего лишь похоть. И что бы вы ни думали, в этом нет ничего романтического.
— Вы что, никогда не любили? — Голос Анаис звучал тоскливо.
Он издал хриплый смешок.
— Никогда, слава Богу.
— У вас отвращение к браку?
Он пожал плечами.
— У меня нет наследника, — сказал он. — Даже далекой кузины. Я, разумеется, готов выполнить свой долг перед титулом. Но в мире не так уж много женщин, готовых жить с мечом, нависшим над их головами, и с мужчиной, который воспринимает окружающий мир чудовищным. Вы только что видели, как это может быть, и поверьте мне — этот небольшой намек на мрак был пустяком.
— Вы не совсем правы, Джефф. Вы, должно быть, считаете, что все женщины трусихи, — заметила она. Затем она снова села и наклонилась ближе. — Может быть, у меня не такой огромной опыт, как у некоторых женщин, к которым вы привыкли. Но я не наивная девственница.
На мгновение на его лице возникло неприкрытое любопытство.