Тайное прикосновение - Браун Вирджиния (книги полные версии бесплатно без регистрации txt) 📗
Впрочем, что бы они ни говорили, но свадьба была единственным выходом из сложившейся ситуации. Только брак Алисы и Деверилла мог заставить замолчать сплетников и остановить слухи, распространявшиеся по Лондону. Алиса была опозорена, и лишь замужество могло спасти ее репутацию. В конце концов Деверилл поддался на уговоры бабушки, и было решено, что свадьба состоится через две недели.
Предстоящему событию радовалась, пожалуй, одна герцогиня.
– Гретна-Грин, конечно же, отпадает, – заявила Аделайн, когда они начали обсуждать место, где должно было состояться бракосочетание.
Деверилл согласился с ней, но ему не хотелось, чтобы церемония проходила в Лондоне.
– Если уж суждено мне судьбой жениться, то я хочу это сделать в Беркшире, – обреченно произнес он, и герцогиня не стала ему возражать.
Алиса сидела в гостиной Аделайн, односложно отвечая на вопросы хозяйки дома. Герцогиня заметила, как побледнела и осунулась в последние дни леди Трентон. Алиса чувствовала себя глубоко несчастной. Николас почти не разговаривал с ней, а Деверилл держался, как всегда, отчужденно.
– Я не понимаю, что происходит, – с горечью прошептала Алиса.
– Дорогая моя, поверьте, мне очень жаль, что все так вышло, – посетовала Аделайн. – Скандал не разгорелся бы, если бы Блейк не привел в свой дом эту троицу негодяев или если бы вас первым обнаружил Николас…
– Да, но все вышло иначе. И теперь мое имя склоняет весь Лондон, а Деверилл ненавидит меня.
– Глупости, – возразила герцогиня, – у него нет к вам ненависти. В глубине души он любит вас, но не хочет признаваться себе в этом. Вы ведь говорили, что он поцеловал вас в тот вечер, когда вы поссорились.
– Да, но мне не понравилось, что он сделал это против моей воли.
Герцогиня взяла руку Алисы в свои ладони.
– Это не важно. Главное, что он вас поцеловал.
– Тетя Аделайн, – с улыбкой сказала Алиса, – мне кажется, вы преувеличиваете значение этого поцелуя. Кому только Деверилл не дарил своих поцелуев.
– Оказывается, моя невеста умна и проницательна, – раздался с порога голос герцога. – Правда, она до сих пор не может понять, как опасно принуждать мужчину к браку хитрыми уловками.
Обернувшись, Алиса взглянула на Блейка.
– Я не прибегала ни к каким уловкам, ваша светлость, – заявила она, стараясь не показать своей обиды. – Подобные методы не в моем характере.
У Алисы не было никаких иллюзий относительно брака с человеком, который не любил ее. Она знала, что герцог превратит ее жизнь в кошмар.
– Не заводись, Блейк! – прикрикнула на внука герцогиня. – Назад прути нет. Смирись с тем, что тебе придется жениться, и подумай о положительной стороне брака. У вас пойдут детишки, и это замечательно. Или тебе кажется, что ты – единственный мужчина, которого принудили жениться?
Деверилл недовольно посмотрел на бабушку.
– Конечно, я не единственный. Но я не могу смириться с тем, что дал себя одурачить и угодил в ловушку. – Герцог обратился к Алисе: – Примите мои поздравления, миледи, вы во второй раз обвели меня вокруг пальца. Но знайте, что впредь я не позволю вам водить меня за нос!
– О чем, это ты говоришь! – возмутилась Аделайн. – Зачем ты пугаешь бедную девушку?
– Это она-то бедная девушка?! Да она великолепная актриса, ей только на сцене играть!
Алиса бросила на него возмущенный взгляд.
– Вы хотите уподобить меня своим любовницам? – презрительно спросила она. – Всем известно, что вы питаете слабость к балеринам и оперным певицам.
– Я рад, что вы это знаете, и хочу вас предупредить, что и после женитьбы не собираюсь отказываться от своих пристрастий и привычек.
Эти слова были для Алисы подобны пощечине, но она постаралась не показать, насколько они ее оскорбили.
– Говорят, что иметь любовника очень приятно, – проговорила она. – После свадьбы скорее всего я тоже обзаведусь близкими друзьями из числа симпатичных мне мужчин.
Блейк быстро подошел к Алисе и схватил ее за руку с такой силой, что она вскрикнула от боли. Герцогиня ахнула, глядя на разъяренного внука, который не владел собой.
– Вы заблуждаетесь, если думаете, что я позволю кому-нибудь прикоснуться к тому, что по праву принадлежит мне, – с угрозой в голосе произнес он.
– Но у меня тоже неплохо развито чувство собственности, – сказала Алиса.
– Однако я могу постоять за свою собственность, а вы не можете. И в этом большое различие между нами, – возразил Блейк.
Дрожь пробежала по телу Алисы, когда она представила себе, что ждет ее в будущем.
Блейк отпустил ее руку, повернулся и быстро вышел из комнаты, хлопнув дверью. Герцогиня испуганно смотрела на Алису; руки у нее тряслись.
– Теперь я понимаю, почему моего внука прозвали Дьяволом, – дрожащими губами промолвила она.
Церемония бракосочетания состоялась в десять часов утра в скромной часовне поместья герцога. В церкви присутствовали лишь несколько слуг. Направляясь по проходу от алтаря к двери, Алиса встретилась взглядом с Кэрриком. Дворецкий находился в приподнятом настроении. Алиса заметила, что и остальные слуги рады свадьбе своего господина, и улыбнулась им.
Традиционный свадебный завтрак прошел необычно. Деверилл пригласил на торжество сельских жителей, и слуги накрыли столы прямо на лужайке перед домом герцога. Угощение было разнообразным и обильным; жареную говядину, свинину и баранину сменил десерт – свадебный торт, украшенный кремовыми розочками. Молодожены сидели за отдельным столом вместе с герцогиней, игравшей роль посаженой матери, и шафером. Над ними располагался навес, украшенный цветочными гирляндами.
– Вы все очень красиво сделали, Бенсон, – похвалила Алиса сидевшего неподалеку за длинным столом садовника. – Я очень люблю розы, а вы срезали самые лучшие из них, чтобы украсить свадебный шатер. Мне это так приятно.
Садовник был доволен такой похвалой.
– Спасибо, ваша светлость, – покраснев, поблагодарил он Алису.
Алиса вздрогнула. Впервые ее называли «ваша светлость», и она только теперь осознала, что отныне является герцогиней. В предсвадебной суматохе ей некогда было задумываться о подобных вещах. —Холодок пробежал у нее по спине при мысли о том, что теперь она – законная жена Деверилла. Алиса с опаской взглянула на каменный профиль мужа. Несмотря на суровое выражение, его лицо, как и всегда, показалось ей привлекательным. У Алисы заныло сердце. Отныне она состояла в браке с человеком, который ненавидел ее. Жизнь сыграла с ней жестокую шутку!
Алиса с беспокойством подумала о своем брате. Накануне свадьбы Деверилл и Николас разругались в пух и прах, и брат Алисы уехал из Англии. Никто не знал, где он сейчас находился. Вернется ли Николас в Англию, можно было только гадать. Алиса с горечью подумала, что брат не захотел присутствовать на ее свадьбе.
– Дорогая моя, – озабоченно проговорила Аделайн, – с вами все в порядке?
Ласково взяв новобрачную за руку, Аделайн вгляделась в ее огромные голубые глаза.
– Просто не знаю, что вам и ответить, – сказала Алиса, через силу улыбаясь.
Сейчас Алисе было, пожалуй, почти так же плохо, как после смерти ее родителей, и она с огромным трудом сохраняла самообладание. Алиса посмотрела на Деверилла. Аделайн проследила за ее взглядом.
Блейк стоял неподалеку под сенью большого дерева и разговаривал с шафером, лордом Крейвеном, который был явно шокирован этой свадьбой. Здесь не было именитых гостей, а за столами сидели простолюдины. Время от времени Крейвен бросал хмурые взгляды на Алису.
– Вам, похоже, не нравится Крейвен? – предположила Аделайн. – На самом деле он неплохой малый, но я не завидую той девушке, которая выйдет замуж за этого кутилу и игрока.
– А я сейчас готова завидовать всем, кто выходит замуж по собственной воле, – призналась Алиса.
– Успокойтесь, дитя мое, – попыталась утешить ее Аделайн. – Очень скоро Блейк перестанет злиться на вас за то, что вы якобы женили его на себе. Ведь он очень ценит ваши ум и красоту. Его раздражает только то, что не он хозяин положения, поэтому он пытается заставить нас всех страдать. Но пройдет немного времени, и Блейк смирится с тем, что произошло…